Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
The quick-impact projects will enhance the role of UNMIK at the community level and contribute to reconciliation in ethnically mixed areas and among the communities north (predominantly Serbian) and south (predominantly Albanian) of the Ibar river. Проекты с быстрой отдачей позволят укрепить роль МООНК на уровне общин и будут способствовать примирению в этнически неоднородных районах и между общинами, проживающими к северу (преимущественно сербскими) и к югу (преимущественно албанскими) от реки Ибар.
The Mission increasingly relies on commercial contractors to provide goods and services, and the new unit will enhance the internal controls and oversight mechanism on contract management in line with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Contract Management Policy issued in April 2012. Миссия во все большей степени рассчитывает на получение товаров и услуг от коммерческих подрядчиков, и новая группа призвана укрепить механизмы внутреннего контроля и надзора в части сопровождения контрактов в соответствии с политикой сопровождения контрактов Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевых операций, изданной в апреле 2012 года.
The Board also recommends that the Administration enhance the existing monitoring and review of budgetary redeployments to ensure that they are fully justified as they arise and before expenditures are incurred (para. 49) Комиссия также рекомендует администрации укрепить существующие механизмы контроля и проверки случаев перераспределения бюджетных ассигнований, с тем чтобы обеспечить полное обоснование их необходимости до произведения расходов (пункт 49)
The main objectives of the Ministry of Public Health were, immediately after 1989, to avoid dismantling the health-care system, enhance the primary health-care sector, decentralize, improve health-care financing and build managerial capacity among health-care directors. Основные задачи Министерства общественного здравоохранения сразу же после 1989 года заключались в том, чтобы не допустить развала системы здравоохранения, укрепить сектор первичной медико-санитарной помощи, провести децентрализацию, улучшить финансирование здравоохранения и создать управленческий потенциал организаторов здравоохранения.
The appointment of the Director-General is by the President and dismissal is regulated under the Public Service Act, although plans are underway to delink DCEC from the Public Service and as such enhance its independence. Генеральный директор назначается Президентом и увольняется в порядке, предусмотренном Законом о государственной службе, хотя существуют планы вывести УКЭП из состава государственной службы и таким образом укрепить его независимость.
(e) The representatives of the Kissi people expressed their conviction that the meeting provided a rare opportunity to build bridges of good neighbourliness, enhance regional security and promote sociocultural and economic initiatives beneficial to people in the border areas. е) представители народа кисси выразили убежденность в том, что данное совещание дает редкую возможность для того, чтобы навести мосты добрососедских отношений, укрепить региональную безопасность и способствовать реализации социально-культурных и экономических инициатив, отвечающих интересам населения приграничных районов.
Kuwait supported the adoption of a protocol to the 1994 Convention that would broaden the scope of its application and enhance the protection of United Nations and associated personnel without a review of the Convention. Кувейт выступает за принятие протокола к Конвенции 1994 года, который позволит расширить сферу применения этой Конвенции и укрепить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, не прибегая к пересмотру этого документа.
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности.
It may wish to call for effective follow-up to the policy decisions taken at the seventeenth session, particularly to strengthen the institutional policy framework, implement practical measures to combat land degradation and desertification, and enhance capacity-building, technology transfer and financing. Она может также пожелать принять меры по обеспечению эффективного выполнения политических решений, принятых на семнадцатой сессии, в частности укрепить организационно-кадровую основу, принять практические меры по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и активизировать усилия по созданию потенциала, передаче технологий и финансированию.
Thanks to the NLP, the company was able to increase its knowledge base, widen its customer base, enhance the quality of its products and production processes, and finance 30 per cent of its expansion projects, thereby becoming the leader in its sector. Благодаря НПС эта компания смогла укрепить свою базу знаний, расширить круг своих клиентов, повысить качество своей продукции и производственных процессов и обеспечить финансирование 30% своих проектов по расширению производства, став таким образом ведущей компанией в своем секторе.
We hope that such positive attitudes will translate into genuine support that will enhance human development projects and enable Yemen to overcome poverty by also strengthening the Yemeni security forces, so that they can play an effective role alongside the international community in countering terrorism. Надеемся, что подобная конструктивная позиция трансформируется в реальную поддержку, которая необходима для расширения проектов в области развития и которая позволит Йемену избавиться от нищеты и укрепить свои силы безопасности, что даст им возможность совместно с международным сообществом играть эффективную роль в борьбе с терроризмом.
Following adoption by the General Assembly of its resolution 61/246 and taking into account resolutions 61/276 and 61/279, the Procurement Division had introduced a number of measures to strengthen internal control, optimize acquisition processes and enhance the strategic management of United Nations procurement activities. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/246 и принимая во внимание ее резолюции 61/276 и 61/279, Отдел закупок принял ряд мер с целью укрепить механизмы внутреннего контроля, оптимизировать процедуры закупок и повысить эффективность стратегического управления закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Canada believes that these and other changes to the Council's working methods could significantly enhance its effectiveness and, in so doing, its legitimacy, and we encourage the Council to consider adopting such measures in the months ahead. Канада полагает, что эти и другие изменения в методах работы Совета могут значительно повысить его эффективность и тем самым укрепить его легитимность, и мы призываем Совет изучить возможность принятия этих мер в ближайшие месяцы.
We stress the need for achieving an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the Doha Development Agenda, which would enhance global trade significantly, especially among and between developed and developing countries and, at the same time, reinforce multilateral trade rules. Мы подчеркиваем необходимость достижения масштабного, сбалансированного и всеобъемлющего соглашения по Дохинской повестке дня в области развития, что позволит значительно укрепить систему мировой торговли, прежде всего торговые связи между развитыми и развивающимися странами, и в то же время усилить многосторонние правила торговли.
CESCR urged Albania to: strengthen monitoring mechanisms for child labour; enhance prevention and reintegration programmes that focus on family empowerment and the elimination of the economic exploitation of children; and ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation was enforced and the violations sanctioned. КЭСКП настоятельно призвал Албанию: укрепить механизмы мониторинга детского труда; повысить эффективность программ профилактики и реинтеграции, направленных на расширение возможностей семьи и ликвидацию экономической эксплуатации детей; а также обеспечить применение законов о защите детей от экономической и другой эксплуатации и наказание за его нарушения.
We acknowledge that the upgrading of the United Nations presence in Solomon Islands through the United Nations Development Programme will further enhance cooperation between the United Nations, Solomon Islands and the region as a whole. Мы считаем, что повышение уровня присутствия Организации Объединенных Наций на Соломоновых Островах посредством Программы развития Организации Объединенных Наций позволит еще более укрепить сотрудничество между Организации Объединенных Наций, Соломоновыми Островами и всем регионом.
Recognizes the importance of achieving greater progress in the development of the Register in order that it may truly enhance confidence-building and security among States and accelerate efforts towards attainment of general and complete disarmament; З. признает важность обеспечения более значительного прогресса в дальнейшем развитии Регистра, с тем чтобы он мог реально укрепить доверие между государствами и их взаимную безопасность и активизировать усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения;
The United Nations programme in public administration and development should enhance its role as the central depository for materials, reports and non-print media on public administration and development world wide, including active research into best practices. Программе Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития следует укрепить свою роль как центрального депозитария материалов, докладов и информации в непечатной форме по вопросам государственного управления и развития во всем мире, включая активное изучение наиболее эффективных методов управления.
This was done at the initiative of the Executive Director to enable the United Nations to focus and enhance its capacity to address the interrelated issues of drug control, crime prevention and international terrorism in all its forms. Объединение двух публикаций было осуществлено по инициативе Директора-исполнителя, с тем чтобы сосредоточить внимание Организации Объединенных Наций на взаимосвязанных вопросах борьбы с наркотическими веществами, предупреждения преступности и борьбы с международным терроризмом во всех его формах и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в этих областях.
More rigorous reporting to the Security Council and sanctions committees by Member States on measures taken domestically to implement the sanctions, as required by the resolutions imposing the sanctions, would enhance the ability of sanctions committees to monitor the implementation of sanctions. Более жесткая процедура представления государствами-членами Совету Безопасности и комитетам по санкциям докладов о мерах, принимаемых на национальном уровне в целях осуществления санкций, как того требуют резолюции о введении санкций, позволила бы укрепить способность комитетов по санкциям следить за осуществлением санкций.
First, the arms control and regional security process should enhance the security of each and every one of the States taking part in it, thereby contributing to the stability and security of the region as a whole. Во-первых, процесс контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности должен укрепить безопасность каждого из государств, принимающих в нем участие, и тем самым способствовать обеспечению стабильности и безопасности региона в целом.
In order to enable the Organization to focus and enhance its capacity to address the interrelated issues of drug control and transnational crime, the Division for Crime Prevention and Criminal Justice will be strengthened and transformed into a Centre for International Crime Prevention. С тем чтобы Организация могла целенаправленно использовать и укрепить свои возможности по решению взаимосвязанных вопросов контроля над наркотическими средствами и транснациональной преступности, Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию будет укреплен и преобразован в Центр по предупреждению международной преступности.
Some delegations noted that ensuring food security was a responsibility that needed to be shared by all Governments and that regional cooperation could enhance efforts to counter food insecurity and ensure more equitable access to food. Ряд делегаций заметили, что обеспечение продовольственной безопасности является обязанностью всех правительств и что региональное сотрудничество может укрепить усилия по борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и по обеспечению более справедливого доступа к продовольствию.
4.9 The State party observes that Barry has no relatives in Australia other than his parents, whereas there are a significant number of close relatives in Indonesia, with whom the authors stay in contact with and who would if anything enhance Barry's family life. 4.9 Государство-участник отмечает, что, помимо родителей, у Барри нет родственников в Австралии, в то время как в Индонезии у него имеется большое количество близких родственников, с которыми авторы поддерживают отношения и которые могут только укрепить семейную жизнь Барри.
We support all initiatives that will enhance the role of the United Nations in promoting development, whether through a development account or by ensuring predictable and assured core funding for United Nations programmes and funds. Мы поддерживаем все инициативы, способные укрепить роль Организации Объединенных Наций в содействии развитию, будь то на основе создания счета развития или предоставления предсказуемых и гарантированных основных ресурсов на цели финансирования программ и фондов Организации Объединенных Наций.