| In addition, the White Helmets concept could strengthen South-South collaboration and enhance national operational capacities. | Кроме того, концепция "белых касок" может укрепить сотрудничество "Юг-Юг" и расширить национальные оперативные возможности. |
| In other words, it is now time to strengthen the Committee and enhance its capacity for action. | Иными словами, настало время укрепить этот Комитет и расширить его возможность действовать. |
| Current efforts to streamline and enhance coordination of operational activities could help to strengthen their capabilities and to provide increased funding. | Прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию и углублению координации оперативной деятельности могут помочь укрепить соответствующий потенциал и обеспечить больший объем средств для финансирования. |
| The development of capital markets could supplement and enhance domestic resource mobilization. | Развитие рынков капитала может дополнить и укрепить процесс мобилизации внутренних ресурсов. |
| They aim to increase the number and diversity of firms and products, enhance access to credit, reduce risk and enhance the stability of the financial system. | При этом ставится цель повысить численность и разнообразие фирм и предлагаемых продуктов, расширить доступ к кредитованию, снизить риски и укрепить стабильность финансовой системы. |
| First and foremost, partnerships in the field can enhance the provision and quality of international protection for refugees. | В первую очередь партнерство на местах может укрепить и повысить качество международной поддержки беженцев. |
| The Committee recommends that the Government examine and enhance the structure, authority and resources of the national machinery for the advancement of women. | Комитет рекомендует правительству изучить и укрепить структуру, полномочия и ресурсы национального механизма, занимающегося вопросами улучшения положения женщин. |
| This would enhance the secretariat's capacity for work on methodological issues related to sinks. | Это позволит укрепить возможности секретариата в работе над методологическими вопросами, связанными с поглотителями. |
| The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. | Наступило время дальнейшим образом укрепить правила, которые позволили нам объединить континент, исключив войну в пределах наших границ. |
| Reform must enhance our ability to promote development and address the root causes of poverty and conflict. | Реформа должна укрепить наш потенциал в сфере содействия развитию и устранения глубинных причин нищеты и конфликтов. |
| The Statute should enhance the position of its judges by ensuring their total independence and protecting them against all forms of pressure. | Статут должен укрепить положение своих судей путем обеспечения их полной независимости и защиты их от всех видов давления. |
| The third principle was that the Government could enhance the ability of individuals to look after themselves in old age. | Третий принцип касается того, что правительство может укрепить возможности отдельных лиц ухаживать за собой в пожилом возрасте. |
| This will enhance the policy's credibility. | Такой подход позволит укрепить доверие к проводимой политике . |
| This in turn could enhance confidence between regional countries, and would also guarantee long-term peace and development. | Это, в свою очередь, могло бы укрепить доверие между странами региона, а также способствовать обеспечению долгосрочного мира и развития. |
| First, UNCTAD and the United Nations must enhance their cooperation, with the interim International Telecommunication Union (ITU). | Во-первых, ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свое сотрудничество через посредство Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| This option would also benefit from further discussions on possible amendments that could enhance the mechanism. | Это вариант также мог бы выиграть от дальнейших дискуссий относительно возможным поправок, которые позволили бы укрепить такой механизм. |
| The development of nuclear energy will further enhance the sustainable economic development of many developing countries. | Развитие ядерной энергетики позволит еще больше укрепить устойчивое экономическое развитие многих развивающихся стран. |
| International assistance can and should enhance their prospects for success. | Международная помощь может и должна укрепить перспективы достижения успеха. |
| We also recommend implementing a disarmament, demobilization rehabilitation or reintegration programme, which could indeed enhance security throughout the country. | Мы также рекомендуем осуществить программу разоружения, демобилизации, реабилитации или реинтеграции, что, действительно, могло бы укрепить безопасность по всей стране. |
| UNCTAD should also enhance its work with civil society and the private sector, while preserving its intergovernmental nature. | ЮНКТАД следует также укрепить свою работу с гражданским обществом и частным сектором, сохраняя при этом свой межправительственный характер. |
| Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. | Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
| We fully support this initiative, as it will help the international community to further enhance capacity-building of global public health. | Мы полностью поддерживаем эту инициативу, поскольку она поможет международному сообществу и дальше укрепить потенциал глобальной системы здравоохранения. |
| Indeed, Nigeria believes that we can enhance collective security through an effective armaments regulation policy. | Нигерия убеждена, что нам удастся укрепить коллективную безопасность посредством эффективной политики регулирования вооружений. |
| Developing countries could further enhance the advantages provided by the current crisis by strengthening the processes of globalization. | Развивающиеся страны могут воспользоваться позитивными моментами, связанными с нынешним кризисом, и укрепить процессы глобализации. |
| The international community should strengthen and enhance mine action centres in affected countries in order to empower peoples to address their own problems. | Международное сообщество должно укрепить и расширить центры деятельности в области разминирования в затронутых странах для предоставления их жителям возможности решать проблемы, с которыми они сталкиваются. |