Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
The momentum created by the discussions and an eventual consensus on an agenda for development should greatly enhance the capacity and attractiveness of the world organization as a forum for genuine dialogue. Импульс, приданный обсуждениями, и возможный консенсус по повестке дня для развития должны в еще большей степени укрепить потенциал и повысить привлекательность этой всемирной организации как форума для подлинного диалога.
I welcome, therefore, General Assembly resolution 47/217, by which the Assembly authorized a Peace-keeping Reserve Fund of $150 million, which, when fully funded, will enhance the Organization's ability to respond to new crises. Поэтому я приветствую резолюцию 47/217 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея санкционировала создание резервного фонда для операций по поддержанию мира в размере 150 млн. долл. США, который, будучи собран в полном объеме, позволит укрепить способность Организации реагировать на новые кризисы.
The forthcoming 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will be an event of cardinal importance which can further enhance the aforesaid positive tendencies. Предстоящая в 1995 году Конференция государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия явится событием, имеющим чрезвычайно важное значение, которое поможет еще больше укрепить упомянутые выше позитивные тенденции.
It supported the Secretary-General's proposal that he should be authorized to seek advisory opinions from the Court, which could only enhance his capacity for preventive diplomacy. Она поддерживает предложение Генерального секретаря о том, что ему следует разрешить запрашивать консультативные заключения Суда, что позволит ему укрепить свою роль в области превентивной дипломатии.
The third group of confidence- and security-building measures are those which could in the longer term and on a larger scale, enhance stability in the Balkans. К третьей группе относятся меры по укреплению доверия и безопасности, которые в долгосрочном плане и в более широком масштабе могли бы укрепить стабильность на Балканах.
Regional and international cooperation will significantly enhance our ability to achieve real progress in mitigating disasters through the transfer of technology and the sharing of information and joint disaster prevention and mitigation activities. Региональное и международное сотрудничество позволит в значительной мере укрепить нашу способность добиваться реального прогресса в деле смягчения последствий бедствий путем передачи технологий и обмена информацией, а также проведения совместных мероприятий по предупреждению бедствий и смягчению их последствий.
As a result of these problems, UNPROFOR has attempted to redefine the safe-area concept in order to reduce ambiguity, enhance credibility and even-handedness and improve the protection of civilians to the extent possible with available resources. В связи с этими проблемами СООНО стремились пересмотреть концепцию безопасных районов, с тем чтобы уменьшить неопределенность, укрепить авторитет и беспристрастность и, по возможности, улучшить защиту гражданских лиц с использованием имеющихся ресурсов.
The World Summit for Social Development was convened by the General Assembly at Copenhagen from 6 to 12 March 1995 to address the urgent and universal need to eradicate poverty, expand productive employment, reduce unemployment and enhance social integration. По решению Генеральной Ассамблеи в Копенгагене 6-12 марта 1995 года была созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения настоятельной и всеобщей необходимости искоренить нищету, расширить производительную занятость, снизить уровень безработицы и укрепить социальную интеграцию.
In short, the revitalizing process must enhance the capacity of the United Nations, rather than merely effect economies and scale down its scope. Короче говоря, процесс оживления должен укрепить потенциал Организации Объединенных Наций, а не просто отрицательно сказаться на экономике стран и сузить масштабы ее развития.
The Executive Director will be making a separate presentation on how UNICEF may enhance its capacity, both at headquarters and in the field, to respond more adequately to their needs. Исполнительный совет представит отдельное сообщение о том, каким образом ЮНИСЕФ может укрепить свой потенциал, как в штаб-квартире, так и на местах, для обеспечения более адекватного удовлетворения их потребностей.
Such a spirit could further enhance the Council's credibility and gain enthusiastic support from the Member States were it consistently reflected by the full, non-discriminatory implementation of all of its decisions. Такой дух мог бы еще больше укрепить авторитет Совета и позволить ему заручиться энергичной поддержкой государств-членов, если бы он последовательно проявлялся в полном, недискриминационном выполнении всех его решений.
The delegations of United Kingdom and France took the view that many qualitative improvements could enhance international security and had difficulty in accepting a text which failed to take that into account. Делегации Соединенного Королевства и Франции полагают, что многие качественные совершенствования могли бы укрепить международную безопасность, и не могут принять текст, в котором не учитывается этот аспект.
Careful coordination among existing mechanisms and maximum use of their potential would enhance preventive measures taken by the United Nations and achieve an integrated approach encompassing humanitarian action, the protection of human rights, peacemaking and peace-keeping. Тщательная координация действий между существующими механизмами и максимальным задействованием их потенциала позволит укрепить превентивные меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций, и разработать комплексный подход, включающий в себя гуманитарные меры, защиту прав человека, миротворчество и поддержание мира.
I am pleased to state that the new democratic Government of Panama fully accepts the commitment to bolster and enhance its presence in international agencies, where it is a Latin American and Caribbean voice that remains faithful to the rightful aspirations of the developing countries. Я с удовлетворением заявляю, что новое демократическое правительство Панамы полностью обязуется укрепить и повысить свое присутствие в международных организациях, где именно голоса государств Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему звучат в поддержку законных устремлений развивающихся стран.
Under the contract, the new facility would enhance aviation, marine and public weather forecasting and form the basis for a comprehensive national weather service. В соответствии с этим контрактом новое оборудование позволит укрепить потенциал в области прогнозирования метеоусловий для целей воздушного и морского сообщения, а также для общественных целей и заложит основу для создания всеобщей национальной метеорологической службы.
From the outset, Indonesia's participation has been imbued and motivated by a genuine desire to strengthen and enhance the effectiveness of the NPT primarily through the full and expeditious implementation of its purposes and objectives. Прежде всего, участие Индонезии в Конференции было пропитано и мотивировалось искренним желанием укрепить и повысить эффективность Договора о нераспространении главным образом посредством полного и быстрого осуществления его целей и задач.
Economic measures alone, without a reordering of society that would enhance the dignity, freedom and self-development of human beings, can never help in strengthening democracy. Экономические меры сами по себе, без реформ в обществе, что возвысит человеческое достоинство в условиях свободы и самовыражения, никогда не помогут укрепить демократию.
That will require prompt reforms, so that the universal Organization may be able to strengthen its methods of work, review its priorities, and enhance its efficiency. Это потребует оперативных реформ, с тем чтобы универсальная Организация могла укрепить методы работы, провести обзор приоритетных задач и повысить свою эффективность.
It should improve the implementation of CSCE commitments, in particular in the human dimension, enhance CSCE conflict prevention and crisis management capability, and strengthen CSCE institutions. Эта Встреча должна привести к лучшему осуществлению обязательств СБСЕ, особенно в том, что касается человеческого фактора, а также увеличить потенциал СБСЕ в области предупреждения конфликтов и урегулирования кризисов и укрепить институты СБСЕ.
The United Nations should, without slackening its efforts relating to the codification and progressive development of international law, strengthen and enhance what had already had been achieved in that sphere. Не ослабляя усилий по кодификации и прогрессивному развитию международного права, Организации Объединенных Наций следует укрепить и усовершенствовать то, что уже достигнуто в этой области.
To achieve this end, it is our view that we should make full use of the relevant existing machinery and mechanisms of the United Nations and enhance their efficiency and effectiveness. Мы считаем, что для достижения этой цели нам следует в полной мере использовать соответствующий существующий механизм и механизмы Организации Объединенных Наций и укрепить их эффективность и действенность.
This in turn will enable these countries to increase their development, widen their markets and enhance the international competitiveness of developing countries, creating a more independent world in which stability and prosperity will prevail. Это в свою очередь позволит данным странам повысить уровень развития, расширить рынки и укрепить международную конкурентоспособность, что сделает мир более независимым, характеризующимся стабильностью и процветанием.
The organs of the United Nations system, particularly the international financial institutions, should enhance their role in that field, according special attention to the needs of developing countries. Органы системы Организации Объединенных Наций, прежде всего международные финансовые учреждения, должны укрепить свою роль в этой области и уделять особое внимание потребностям развивающихся стран.
The international community should enhance cooperation and take more effective measures in combating the illicit supply, demand, production, marketing and trafficking of drugs and against smuggling and money laundering in order to eliminate the damage done to the social development and economies of various States. Международному сообществу следует укрепить сотрудничество и принимать более эффективные меры по борьбе с незаконным предложением, спросом, производством, сбытом и оборотом наркотиков и против контрабанды и отмывания денег в целях ликвидации ущерба, наносимого социальному развитию и экономике различных государств.
By emphasizing partnerships and participation, a human rights perspective can enhance the ownership of development programmes by local actors and the empowerment of people who are poor. Делая акцент на партнерстве и участии, правозащитный подход может укрепить поддержку программ в целях развития со стороны местных органов и ускорить процесс предоставления полномочий малоимущему населению.