It will constitute an excellent opportunity to strengthen and enhance this important cooperation. |
Она станет прекрасной возможностью укрепить и развить это важное сотрудничество. |
We must seize this opportunity, which will strengthen the NPT process and further enhance effective multilateralism in the field of disarmament. |
И нам надо воспользоваться этой возможностью, которая позволит укрепить процесс ДНЯО и еще больше упрочить действительную многосторонность в сфере разоружения. |
Recalls the resolve of Member States to strengthen technical assistance and enhance technical cooperation and participation in addressing international tax matters; |
напоминает о решимости государств-членов укрепить механизм технической помощи и расширить техническое сотрудничество и участие в решении международных налоговых вопросов; |
We need to strengthen the linkages among cooperatives across the globe, improve statistics and the dissemination of information and enhance our support to technical assistance within cooperative movements. |
Нам необходимо укрепить связи между кооперативами по всему миру, улучшить сбор статистических данных и распространение информации, а также эффективнее содействовать оказанию технической помощи внутри кооперативных движений. |
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. |
Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты. |
This system will enhance internal control, accountability and management of the fuel supply by providing a reliable, sound and strong database for fuel management. |
Эта система позволит укрепить внутренний контроль, подотчетность и организацию снабжения топливом на основе надежной, рациональной и емкой базы данных для управления запасами топлива. |
That was an example of the envisaged United Nations-African Union strategic partnership that can enhance our collective efforts in the maintenance of peace and stability on the continent. |
Это служит примером планируемого стратегического партнерства Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которое может укрепить наши коллективные усилия в области поддержания мира и стабильности на континенте. |
I am hopeful that progress on this front will help enhance trust between the parties and provide a context conducive to a solution for the Western Sahara conflict. |
Я надеюсь, что прогресс на этом направлении позволит укрепить доверие между сторонами и создать условия, благоприятствующие урегулированию западносахарского конфликта. |
Several delegations recalled that advancing solutions for refugees was the core mandate of UNHCR and urged the Office to further enhance its efforts in this area, particularly voluntary return. |
Несколько делегаций напомнили о том, что поиск решений для беженцев входит в число основных обязанностей УВКБ, и призвали Управление дополнительно укрепить усилия в данной области, в частности в том, что касается добровольного возвращения. |
The importance of this issue must be recognized at the highest levels, in order for States to develop a common response and enhance cooperation in strengthening nuclear security. |
Важность этого вопроса должна быть признана на самом высоком уровне, что позволило бы государствам выработать общие меры реагирования и укрепить сотрудничество в деле повышения уровня ядерной безопасности. |
More resources with longer-term predictability should be ensured for the Enhanced Integrated Framework in order to help enhance the trading capacity of these countries. |
Следует выделять более значительные объемы ресурсов на основе долгосрочного прогнозирования для реализации Расширенной интегрированной рамочной программы, что позволит укрепить торговый потенциал этих стран. |
The aim of the seminar was to validate the strategy and enhance local capacity in statistics on key macroeconomic and trade concepts and models. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы подтвердить правомерность этой стратегии и укрепить местный статистический потенциал в части ключевых макроэкономических и торговых концепций и моделей. |
In the context of these mandates, this issues paper explores how the interaction of the key components of external resources for development can enhance productive capacity. |
Исходя из этих поставленных задач, в настоящем аналитическом документе рассматривается вопрос о том, как взаимодействие ключевых компонентов внешних ресурсов для развития может укрепить производственный потенциал. |
Regional means for joint action to help enhance the industry reputation. |
регионального инструмента совместных действий, которые помогали бы укрепить репутацию отрасли; |
These priority areas will enhance developing countries capacity in global trade, science and technology and environmental and human settlement issues. |
Эти приоритетные области позволят укрепить потенциал развивающихся стран в глобальной торговле, науке и технологии и в решении экологических проблем и проблем, связанных с населенными пунктами. |
Once the draft bill gains the force of law, it will further enhance the legal capacity of the state to deal with WMD proliferation. |
Принятие этого законопроекта позволит еще больше укрепить законодательную базу государства в борьбе с распространением ОМУ. |
Co-location of convention secretariats could achieve important efficiencies and enhance synergies among conventions. |
совместное размещение секретариатов конвенций может существенно повысить эффективность и укрепить синергизм между конвенциями; |
He informed the Security Council that a review of MINURSO standard operating procedures had started in order to further enhance its monitoring and verification capabilities. |
Он сообщил Совету Безопасности о том, что начался обзор стандартных оперативных процедур МООНРЗС, с тем чтобы еще более укрепить ее потенциал в области наблюдения и проверки. |
The United Nations should enhance its capacity to cooperate with the private sector by clarifying internal processes and devoting greater resources to working with businesses. |
Организации Объединенных Наций следует укрепить свой потенциал в области сотрудничества с частным сектором на основе более четкой проработки внутренних процедур и выделения более значительного объема ресурсов на сотрудничество с деловыми кругами. |
The Unit will undertake an administrative and management review of ESCAP designed to contribute to and enhance the current reform efforts being undertaken by the Commission. |
Группа проведет обзор системы управления и администрации ЭСКАТО, призванный способствовать нынешним усилиям по проведению реформ, предпринимаемым Комиссией, и укрепить эти усилия. |
If the Second Committee endorsed the initiative, the United Nations system could significantly enhance its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Если Второй комитет одобрит эту инициативу, система Организации Объединенных Наций сможет значительно укрепить свой вклад в достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The meetings strengthened interaction between border communities in Sierra Leone, Liberia and Guinea, and helped enhance the fight against illicit drug trafficking and arms proliferation. |
Эти совещания помогли укрепить связи между общинами, проживающими в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, и усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и распространением оружия. |
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
This proposal comes in recognition of the need to strengthen and enhance the effectiveness of the United Nations presence in Guinea-Bissau at this critical time of rampant poverty, political tension and instability. |
Это предложение означает признание необходимости укрепить присутствие Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау и сделать его более эффективным в это критическое время свирепствующей нищеты, политической напряженности и нестабильности. |
Cooperatives can enhance social integration, strengthen participatory democracy and improve societal stability and governance, which are essential ingredients for the success of poverty reduction efforts. |
Кооперативы могут повысить социальную интеграцию, укрепить представительную демократию, стабильность и систему управления в обществе, которые являются необходимыми элементами успешных усилий по сокращению масштабов. |