We are convinced that the implementation of this Treaty can enhance international security. |
Мы убеждены в том, что этот Договор может укрепить международную безопасность. |
Equally, the recognition of customary uses and water rights can enhance trust in government activities and programmes. |
Кроме того, признание обычной практики и прав на водные ресурсы может укрепить доверие к мероприятиям и программам правительств. |
The Unit's collective wisdom brought to the selection of topics could only enhance its collective responsibility. |
Вынесение коллективного мнения при отборе тем сможет лишь укрепить коллективную ответственность этого органа. |
The Council should also enhance its capacity to consistently identify situations likely to endanger peace and security. |
Совету также следует укрепить свой потенциал, позволяющий ему постоянно отслеживать ситуации, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности. |
According to the Chief Minister, the new bills would enhance the reputation of the Territory as a quality financial centre. |
Согласно главному министру, новые законопроекты позволят укрепить репутацию Территории как финансового центра, предоставляющего качественные услуги. |
It should also enhance coordination and expedite a prompt response to natural disasters. |
Кроме того, это должно укрепить координацию и ускорить принятие мер в случае возникновения стихийных бедствий. |
In addition to changing the composition of the Security Council, we must enhance its working methods. |
Помимо изменения членского состава Совета Безопасности, мы должны укрепить его методы работы. |
We strongly believe that this is a positive step that will further enhance the existing cooperation between the United Nations and Africa. |
Мы убеждены, что это позитивный шаг, который позволит укрепить существующее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африкой. |
There was also a need to translate relevant documentation and agreements into local languages to make them accessible to women and enhance accountability. |
Существует также необходимость перевода соответствующих документов и соглашений на местные языки, что позволит сделать их более доступными для женщин и укрепить принципы подотчетности. |
This initiative, as supported by SADC, will enhance the early warning capacity of Lesotho and other states within the region. |
Эта инициатива, которую поддерживает САДК, позволит укрепить потенциал Лесото и других государств региона в плане раннего предупреждения. |
This integrated structure would enhance interaction with the Haitian authorities as partners, while ensuring unified and coordinated action by the international community. |
Эта комплексная структура позволит укрепить взаимодействие с гаитянскими властями на основе партнерства при обеспечении наряду с этим согласованных и скоординированных действий международного сообщества. |
That will help the two organizations to improve the coordination of their respective activities and enhance their mutual support. |
Благодаря этому обе организации смогут укрепить координацию своей соответствующей деятельности и усилить взаимную поддержку. |
Such a mechanism would only enhance the effectiveness of UNCTAD and its capacity to take action. |
Такой механизм может лишь укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД и повысить эффективность ее деятельности. |
Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. |
Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления. |
Efforts to build capacity and enhance competitiveness should be further consolidated, with the partnership of the international community. |
При партнерском содействии международного сообщества необходимо дополнительно укрепить усилия в целях наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности. |
The proposed post will enhance the existing capacity to provide continuous medical coverage. |
Создание такой должности позволит укрепить существующий потенциал и оказывать медицинскую помощь своевременно. |
Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. |
Поэтому африканским странам следует укрепить свое сотрудничество с развивающимися странами в целях расширения своих возможностей для противодействия шоковым потрясениям. |
We thank him for that very wise decision. It will enhance all initiatives on the culture of peace. |
Мы хотели бы поблагодарить его за это весьма мудрое решение, которое позволит укрепить все инициативы по вопросу культуры мира. |
This presence will indeed enhance the region's approach to tackling the many challenges faced as a result of transnational organized crime. |
Это позволит укрепить подход региона к устранению многочисленных проблем, связанных с деятельностью транснациональной организованной преступности. |
It is important to seriously enhance the capacity and strength of these organizations. |
Необходимо основательно укрепить потенциал и возможности этих организаций. |
When properly implemented, these standards and recommended practices can significantly enhance the capacity of States to secure and control their borders. |
Эти стандарты и рекомендованные методы, когда они реализуются надлежащим образом, могут существенно укрепить потенциал государств по обеспечению безопасности их границ и пограничного контроля. |
The Peacebuilding Commission can productively enhance its role as a forum for supporting reform processes, sharing best practices and debating outstanding institutional challenges. |
Комиссия по миростроительству может успешно укрепить свою роль в качестве форума для оказания поддержки процессам реформы, обмена передовым опытом и обсуждения нерешенных институциональных проблем. |
To reduce the risk of nuclear proliferation and enhance public safety, the organization also opposes nuclear power. |
С тем чтобы уменьшить риск распространения ядерного оружия и укрепить общественную безопасность, организация также выступает против атомной энергетики. |
It further encourages that the State party enhance its birth registration system. |
Он далее рекомендует государству-участнику укрепить его систему регистрации рождений. |
Therefore, programmes and projects that aim to restore and enhance natural capital will have direct impacts on livelihoods and poverty. |
Поэтому программы и проекты, призванные восстановить и укрепить природный капитал, будут оказывать непосредственное влияние на источники средств к существованию и усилия по борьбе с нищетой. |