| We are convinced that the implementation of this Treaty can enhance international security. | Мы убеждены в том, что этот Договор может укрепить международную безопасность. |
| Equally, the recognition of customary uses and water rights can enhance trust in government activities and programmes. | Кроме того, признание обычной практики и прав на водные ресурсы может укрепить доверие к мероприятиям и программам правительств. |
| The Unit's collective wisdom brought to the selection of topics could only enhance its collective responsibility. | Вынесение коллективного мнения при отборе тем сможет лишь укрепить коллективную ответственность этого органа. |
| The Council should also enhance its capacity to consistently identify situations likely to endanger peace and security. | Совету также следует укрепить свой потенциал, позволяющий ему постоянно отслеживать ситуации, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности. |
| According to the Chief Minister, the new bills would enhance the reputation of the Territory as a quality financial centre. | Согласно главному министру, новые законопроекты позволят укрепить репутацию Территории как финансового центра, предоставляющего качественные услуги. |
| It should also enhance coordination and expedite a prompt response to natural disasters. | Кроме того, это должно укрепить координацию и ускорить принятие мер в случае возникновения стихийных бедствий. |
| In addition to changing the composition of the Security Council, we must enhance its working methods. | Помимо изменения членского состава Совета Безопасности, мы должны укрепить его методы работы. |
| We strongly believe that this is a positive step that will further enhance the existing cooperation between the United Nations and Africa. | Мы убеждены, что это позитивный шаг, который позволит укрепить существующее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африкой. |
| There was also a need to translate relevant documentation and agreements into local languages to make them accessible to women and enhance accountability. | Существует также необходимость перевода соответствующих документов и соглашений на местные языки, что позволит сделать их более доступными для женщин и укрепить принципы подотчетности. |
| This initiative, as supported by SADC, will enhance the early warning capacity of Lesotho and other states within the region. | Эта инициатива, которую поддерживает САДК, позволит укрепить потенциал Лесото и других государств региона в плане раннего предупреждения. |
| This integrated structure would enhance interaction with the Haitian authorities as partners, while ensuring unified and coordinated action by the international community. | Эта комплексная структура позволит укрепить взаимодействие с гаитянскими властями на основе партнерства при обеспечении наряду с этим согласованных и скоординированных действий международного сообщества. |
| That will help the two organizations to improve the coordination of their respective activities and enhance their mutual support. | Благодаря этому обе организации смогут укрепить координацию своей соответствующей деятельности и усилить взаимную поддержку. |
| Such a mechanism would only enhance the effectiveness of UNCTAD and its capacity to take action. | Такой механизм может лишь укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД и повысить эффективность ее деятельности. |
| Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. | Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления. |
| Efforts to build capacity and enhance competitiveness should be further consolidated, with the partnership of the international community. | При партнерском содействии международного сообщества необходимо дополнительно укрепить усилия в целях наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности. |
| The proposed post will enhance the existing capacity to provide continuous medical coverage. | Создание такой должности позволит укрепить существующий потенциал и оказывать медицинскую помощь своевременно. |
| Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. | Поэтому африканским странам следует укрепить свое сотрудничество с развивающимися странами в целях расширения своих возможностей для противодействия шоковым потрясениям. |
| We thank him for that very wise decision. It will enhance all initiatives on the culture of peace. | Мы хотели бы поблагодарить его за это весьма мудрое решение, которое позволит укрепить все инициативы по вопросу культуры мира. |
| This presence will indeed enhance the region's approach to tackling the many challenges faced as a result of transnational organized crime. | Это позволит укрепить подход региона к устранению многочисленных проблем, связанных с деятельностью транснациональной организованной преступности. |
| It is important to seriously enhance the capacity and strength of these organizations. | Необходимо основательно укрепить потенциал и возможности этих организаций. |
| When properly implemented, these standards and recommended practices can significantly enhance the capacity of States to secure and control their borders. | Эти стандарты и рекомендованные методы, когда они реализуются надлежащим образом, могут существенно укрепить потенциал государств по обеспечению безопасности их границ и пограничного контроля. |
| The Peacebuilding Commission can productively enhance its role as a forum for supporting reform processes, sharing best practices and debating outstanding institutional challenges. | Комиссия по миростроительству может успешно укрепить свою роль в качестве форума для оказания поддержки процессам реформы, обмена передовым опытом и обсуждения нерешенных институциональных проблем. |
| To reduce the risk of nuclear proliferation and enhance public safety, the organization also opposes nuclear power. | С тем чтобы уменьшить риск распространения ядерного оружия и укрепить общественную безопасность, организация также выступает против атомной энергетики. |
| It further encourages that the State party enhance its birth registration system. | Он далее рекомендует государству-участнику укрепить его систему регистрации рождений. |
| Therefore, programmes and projects that aim to restore and enhance natural capital will have direct impacts on livelihoods and poverty. | Поэтому программы и проекты, призванные восстановить и укрепить природный капитал, будут оказывать непосредственное влияние на источники средств к существованию и усилия по борьбе с нищетой. |