Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhance - Укрепить"

Примеры: Enhance - Укрепить
enhance policies and programmes to achieve gender mainstreaming and empowerment of women; укрепить политику и программы с целью учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин;
The Government should enhance inter-ministerial coordination structures. Правительству необходимо укрепить механизмы межведомственной координации.
We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно.
Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions. В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам.
The issue is how to create and enhance coordination mechanisms at the country level among key stakeholders, including donors. Вопрос заключается в том, как создать и укрепить механизмы координации усилий заинтересованных участников, включая доноров, на страновом уровне.
In general terms, the recommendations proposed by the Monitoring Team will enhance the sanctions regime. В целом предложенные Группой по наблюдению рекомендации помогут укрепить режим санкций.
The signature is expected in early 2002 and this MOU will enhance cooperation and clarify the operational roles of each agency. Новый МОД намечено подписать в начале 2002 года, и он позволит укрепить сотрудничество и внести большую ясность в оперативные функции каждого учреждения.
This could enhance the confidence of all stakeholders in the Liberia process. Это может укрепить уверенность в либерийском процессе всех кровно заинтересованных в нем сторон.
The five nuclear-weapon States should unequivocally undertake to eliminate their nuclear arsenals, a step that would enhance confidence in the non-proliferation and disarmament regimes. Пять государств, обладающих ядерным оружием, должны безоговорочно взять обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы - шаг, который позволит укрепить доверие к режимам нераспространения и разоружения.
It should thus establish legally binding and transparent obligations for all States on an equal basis and should enhance national arms control capacities. Таким образом, необходимо ввести юридически обязательные и транспарентные обязанности для всех государств на равной основе и укрепить национальный потенциал контроля над вооружениями.
Rather, they should favour development in order to accelerate and enhance the integration of our region and the renewal of our economies. Скорее они должны поддерживать развитие, для того чтобы ускорить и укрепить интеграцию нашего региона и обновление экономки наших стран.
Through the leadership offered by the United Nations, we can enhance those partnerships and move forward collectively and collegially. Благодаря ведущей роли Организации Объединенных Наций, мы можем укрепить эти партнерства и коллективно и коллегиально продвигаться вперед.
They might enhance energy security and reduce expenditure on imported fossil energy. Благодаря биотопливу можно укрепить энергетическую безопасность и снизить расходы на импорт ископаемых видов топлива.
This approach will enhance the leadership role of UNEP within the international community in efforts to address environmental aspects of water-related issues. Такой подход позволит укрепить ведущую роль ЮНЕП в рамках международного сообщества, предпринимающего усилия по решению экологических проблем, связанных с водохозяйственной деятельностью.
The United Nations system should enhance its capacity to collect, organize and disseminate information in public administration. Система Организации Объединенных Наций должна укрепить свои возможности по сбору, систематизации и распространению информации о государственном управлении.
Progress on both fronts will enhance credibility in public administration and will provide the resources needed to sustain public expenditures. Достижение прогресса на обоих этих направлениях позволит укрепить доверие к государственной администрации и обеспечит ресурсы, необходимые для поддержания объема государственных расходов.
Twelve more of those vehicles have arrived in the Mission area in April, which will further enhance existing capabilities. В апреле в район действия Миссии прибыли еще 12 таких транспортных средств, что позволит еще больше укрепить существующий потенциал.
Important changes will enhance the Office's case management abilities and will improve efficiencies substantially. Эти важные изменения позволят укрепить потенциал Канцелярии по управлению делами и значительно повысить эффективность ее деятельности.
Management agreed that the realization of the proposal could enhance the accountability and learning function of evaluation. Руководство согласилось с тем, что реализация этого предложения может повысить отчетность и укрепить познавательную функцию оценки.
The School will enhance the capacity of law enforcement agencies in the region in countering drug trafficking. Выпускники будут направляться на работу в правоохранительные учреждения стран региона, что позволит укрепить их возможности в сфере борьбы с наркобизнесом.
By sharing national experience in that area, Member States could enhance mutual understanding and promote compliance with international treaties. Обмен накопленным опытом в этой области может укрепить взаимопонимание между государствами-членами и способствовать соблюдению международных договоров.
We must promote the role of this multilateral Organization and enhance its ability to face those challenges. Необходимо расширять роль нашей многосторонней Организации и укрепить ее потенциал по борьбе с данными проблемами.
In addition, international satellite conferencing would enhance the link with government officials and non-governmental organizations worldwide. Кроме того, международная "спутниковая" конференция позволит укрепить связь с официальными представителями правительств и неправительственными организациями во всем мире.
This will enhance the institutions of civil governance and the peaceful transfer of power based on a system of political pluralism. Это позволит укрепить институты гражданского управления и мирной передачи власти, опирающейся на систему политического плюрализма.
A well-prepared meeting between the two leaders could enhance mutual trust and contribute significantly to improving the prospects for national reconciliation in the country. Тщательно подготовленная встреча между этими двумя лидерами может укрепить взаимное доверие и в значительной степени способствовать улучшению перспектив национального примирения в стране.