It further calls on the developing countries to increase their investment and enhance their management capacity in population and development so as to fulfil their commitments under the Cairo Programme of Action and to promote the achievement of the Millennium Development Goals. |
В ней также содержится призыв к развивающимся странам увеличить инвестиции и укрепить свой управленческий потенциал в области народонаселения и развития с целью выполнения своих обязательств в рамках Каирской программы действий и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the United Nations Stabilization Mission in Haiti, MINURSO and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste enhance the storage control in the warehouses (paras. 205 and 206). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), МООНРЗС и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) контроль за хранением имущества на складах (пункты 205 и 206). |
Adoption of a Declaration on IPRs and Environmentally Sound Technologies in relevant fora to, inter alia, reaffirm the flexibilities in the TRIPS Agreement and enhance the enabling environment for implementing these flexibilities. |
ё) принятие декларации по ПИС и экологически безопасным технологиям на соответствующих форумах, в частности с тем, чтобы вновь подтвердить возможности для гибкости, предусмотренные в Соглашении по ТРИПС, и укрепить благоприятные условия для использования этих возможностей для гибкости. |
ensure support to, and enhance the capacity of, the Human Rights Committee in Parliament, whose role is key to ensuring the enactment of human rights- related bills; |
обеспечить поддержку и укрепить потенциал Комитета по правам человека в парламенте, роль которого является чрезвычайно важной, для обеспечения принятия законопроектов в области прав человека; |
Improve capacity to assess conflict situations; enhance capacity for collection, analysis and dissemination of information on security; and provide a policy paper on the structure, functions and role of the joint mission analysis centre |
Укрепить потенциал оценки конфликтных ситуаций; расширить возможности сбора, анализа и распространения информации по вопросам обеспечения безопасности; и подготовить стратегический документ по структуре, функциям и роли объединенных аналитических ячеек миссий |
In order to strengthen the professional and methodological support provided to monitoring and evaluation in the Secretariat, the Working Group proposed that OIOS should strengthen its central monitoring and evaluation facility and enhance its reporting formats and procedures. |
Для укрепления профессиональной и методологической поддержки, оказываемой процессу контроля и оценки в Секретариате, Рабочая группа предложила УСВН укрепить свой механизм контроля и оценки и усовершенствовать свои форматы и процедуры отчетности. |
This includes strengthening of the Commission on Sustainable Development which was called upon to strengthen and enhance its role in supporting implementation of sustainable development programmes in order to enable it to respond to new demands that emerged from the World Summit on Sustainable Development. |
Это включает укрепление Комиссии по устойчивому развитию, которой было предложено укрепить и расширить свою роль в поддержке осуществления программ устойчивого развития, с тем чтобы она могла удовлетворять новые требования, явившиеся результатом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It is the hope of the vast number of developing countries that the reform will reverse the tendency in the United Nations to pay inadequate attention to development and enhance in real terms the United Nations role in promoting world development and cooperation. |
Огромное число развивающихся стран надеется, что реформа позволит изменить наметившуюся в Организации Объединенных Наций тенденцию не уделять адекватного внимания развитию и позволит реально укрепить роль Организации Объединенных Наций в деле содействия развитию и сотрудничеству в мире. |
The project will, among other things, enhance the capacities of relevant national authorities, technical staff and key development actors for integrating alternative development objectives into broader development policies, plans and programmes. |
Этот проект, среди прочего, позволит укрепить потенциал соответствующих национальных органов, технического персонала и ключевых участников процесса развития для включения целей альтернативного развития в более широкую политику, планы и программы в области развития. |
In general, Parties noted the need to train national experts in national GHG inventories, vulnerability and adaptation assessments, and mitigation analysis in order to build and enhance the capacity to conduct assessments, analyse data and prepare national reports. |
В целом Стороны отметили необходимость подготовки национальных экспертов по национальным кадастрам ПГ, оценкам уязвимости и адаптации и анализу проблем предотвращения изменения климата, с тем чтобы укрепить и нарастить потенциал для проведения оценок, анализа данных и подготовки национальных докладов. |
In addition, the Conference welcomed the increased number of trained Somali recruits, as well as the senior Transitional Federal Government military appointments which will significantly enhance the command and control structure. |
Кроме того, участники Конференции приветствовали увеличение числа обученных сомалийских новобранцев, а также проведенные Переходным федеральным правительством назначения на высшие военные должности, что позволило существенно укрепить структуру командования и управления; |
The former group should open up their markets to allow developing countries to benefit from the global economy, while the latter group should expedite structural adjustments in their industries and enhance their capacity for scientific and technological innovation. |
Первой группе следует открыть свои рынки, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать выгоды от глобальной экономики, а последней группе следует ускорить структурные изменения в своей промышленности и укрепить свои возможности в области научных и технологических инноваций. |
89.25. Strengthen its measures to protect the rights of foreigners, immigrants, asylum-seekers and the Roma as well as enhance its integration programmes to enforce the principles of equality and non-discrimination, which are enshrined in its Constitution (Namibia); |
89.25 активизировать меры по защите прав иностранцев, иммигрантов, просителей убежища и рома, а также укрепить программы их интеграции с целью соблюдения принципов равенства и недискриминации, которые закреплены в Конституции (Намибия); |
The network will enhance dialogue and cooperation between relevant United Nations departments, agencies, programmes and funds and develop a guidance note for the United Nations system on how to address racial discrimination and protection of minorities in line with core human rights standards. |
Сеть позволит укрепить диалог и сотрудничество между соответствующими департаментами, учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, а также разработать руководящие принципы для действий системы Организации Объединенных Наций в отношении расовой дискриминации и защиты меньшинств в соответствии с основными правозащитными нормами. |
Increased transparency, openness in the Council's work and better access for States that are not members of the Council, as well as enhanced accountability to the membership as a whole, can only enhance the authority of the Council and increase the legitimacy of its decisions. |
Повышение уровня транспарентности, открытость в работе Совета, более широкий доступ для государств - нечленов Совета и усиление его подотчетности перед всеми членами Организации могут лишь укрепить авторитет Совета и легитимность его решений. |
Under the same overall governance structure as the Nepal Peace Trust Fund, which is overseen by a government steering committee with United Nations and donor participation, the United Nations fund will enhance the United Nations and donor coordination efforts under the leadership of UNMIN. |
Этот фонд Организации Объединенных Наций, функционирующий в рамках общей структуры управления, как и целевой фонд мира, управляемый правительственным руководящим комитетом с участием Организации Объединенных Наций и стран-доноров, призван укрепить усилия в области координации деятельности Организации Объединенных Наций и доноров под руководством МООНН. |
(c) There is a need to identify gaps in, and enhance, policy integration and institutional coordination, including among entities responsible for the implementation of multilateral environmental agreements at various levels; |
с) необходимо выявить пробелы в интеграции и институциональной координации политики, в том числе между подразделениями, отвечающими за осуществление многосторонних экологических соглашений на различных уровнях, и укрепить соответствующие участки; |
That constructive approach would enhance collaboration between the Security Council and the Peacebuilding Commission, contributing to the success of the present country-specific configuration and resulting in benefits to other countries in post-conflict situations which wished to be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Такой конструктивный подход позволит укрепить сотрудничество между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, будет способствовать успешной работе нынешней страновой структуры и пойдет на пользу другим странам, пережившим конфликт, которые хотели бы, чтобы Комиссия по миростроительству включила их в свою повестку дня. |
Specific proposals were made on how the Security Council could enhance cooperation with its partners within the United Nations system organizations; cooperation between it and the African Union and other regional partners; and cooperation with intergovernmental bodies of the United Nations. |
Были сформулированы конкретные предложения относительно того, каким образом Совет Безопасности мог бы укрепить сотрудничество со своими партнерами в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций; свое сотрудничество с Африканским союзом и другими региональными партнерами; и сотрудничество с межправительственными органами Организации Объединенных Наций. |
What is important is that we strengthen, on an urgent basis, the capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations and enhance the coherence and coordination of policies and actions between the United Nations and the financial institutions. |
Сейчас крайне важно безотлагательно повысить потенциал, эффективность и результативность Организации Объединенных Наций, укрепить согласованность и координацию политики и действий Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений. |
(c) Strengthen the effectiveness of complaints mechanisms for reporting cases of violence or other abuses and enhance the financial and staffing capacity of the Ombudsman and other independent mechanisms to visit regularly all places of detention; |
с) повысить эффективность процедур подачи жалоб, позволяющих сообщать о случаях насилия и других злоупотреблений, и укрепить финансовые и кадровые возможности омбудсмена и других независимых механизмов для регулярного посещения всех мест лишения свободы; |
Governments in many of these countries promote energy efficiency in order to decrease dependence on imported fuel and enhance energy security, but the profound structural changes in their energy and industrial sectors there are still large potentials for improvements in energy efficiency. |
энергоэффективность, чтобы уменьшить зависимость от импорта топлива и укрепить энергетическую безопасность, хотя возможности повышения энергоэффективности продолжают оставаться значительными благодаря возможности осуществления глубоких структурных изменений в энергетическом и промышленном секторах этих стран. |
(a) Introduce measures to strengthen the collection of disaggregated data on children with disabilities in order to promote their visibility, enhance capacity for effective policy and planning, and enable more effective monitoring of their rights, that include: |
принять меры для совершенствования сбора дезагрегированных данных о детях-инвалидах с целью привлечь внимание к их нуждам и потребностям, укрепить потенциал, необходимый для осуществления эффективной политики и планирования, и обеспечить возможности для более действенного контроля за реализацией их прав, включая: |
It should strengthen its role as guardian of human rights in the area of crime and drugs, enhance transparency and the application of the gender perspective in its programmes and human resources policy, and strengthen the culture of evaluation. |
Ему следует усилить свою роль защитника прав человека в области преступности и наркотиков, повысить транспарентность и учет гендерной проблематики в своих программах и политике в области людских ресурсов, а также укрепить культуру оценки. |
We fully recognize the need for the Commission's processes to operate efficiently and effectively, and strongly support the call to strengthen the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and enhance its technical support to the Commission. |
Мы полностью признаем необходимость эффективного и плодотворного функционирования процедур этой Комиссии и твердо поддерживаем призыв укрепить Отдел по вопросам океана и морскому праву, усилить оказываемую им Комиссии техническую поддержку. |