In many developing countries, weak water governance and regulatory enforcement mechanisms have limited industry's incentive to invest in cleaner production technologies and wastewater treatment. |
Во многих развивающихся странах слабость механизмов управления водопользованием и обеспечения соблюдения существующих нормативных положений ограничивает существующие в промышленности стимулы для инвестирования в более чистые технологии производства и в строительство водоочистных сооружений. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity expressed the view that laws were often rendered ineffective by the lack of capacity for enforcement. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии выразил мнение о том, что законы зачастую неэффективны ввиду отсутствия потенциала обеспечения соблюдения. |
Many states have agreed on the need to strengthen the ITU's enforcement mechanisms. |
Многие государства согласны с необходимостью усиления механизмов обеспечения соблюдения требований МСЭ. |
The Government has approved a ministerial diploma concerning the enforcement of laws regarding the use of motorcycle helmets. |
Правительство одобрило Министерскую грамоту относительно обеспечения соблюдения законов, касающихся использования мотоциклетных шлемов. |
It is also important to provide enforcement personnel with adequate compensation in order to avoid depletion of agency staff. |
Также важно иметь хорошо оплачиваемый персонал для обеспечения соблюдения норм и правил во избежание истощения кадровых ресурсов учреждений. |
The members of the Joint Expert Group discussed questions of enforcement and justiciability in relation to the right to education. |
Члены Объединенной группы экспертов обсудили вопросы обеспечения соблюдения и судебной защиты права на образование. |
Finally, the last section turns to questions of accountability and enforcement. |
Наконец, в последней части раздела освещаются вопросы подотчетности и обеспечения соблюдения. |
In its broad meaning, international criminal justice encompasses substantive and procedural international criminal law, and its enforcement mechanisms. |
В своем широком значении термин "международное уголовное правосудие" охватывает материальные и процессуальные нормы международного уголовного права, а также предусмотренные им механизмы обеспечения соблюдения таких норм. |
The Council has to stress that this is a serious dereliction of duty: a code of conduct requires an effective enforcement mechanism. |
Совет желает подчеркнуть, что это серьезное упущение: кодексу поведения необходим эффективный механизм обеспечения соблюдения. |
To promote mutual confidence and consistency in application, there should be robust monitoring and enforcement mechanisms. |
Чтобы содействовать взаимному доверию и добиться последовательности в применении, должны существовать реальные механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
In the past two years alone, enforcement of the Act has hit historic highs. |
Только в течение двух последних лет были отмечены небывалые успехи в деле обеспечения соблюдения этого закона. |
The national authorities could be provided with information about good practices and guidelines for enforcement and allocation of tasks to different authorities. |
Национальным органам могла бы быть представлена информация о надлежащей практике и руководящих принципах, касающихся обеспечения соблюдения и распределения функций между различными органами. |
Synopsis of good practices and good policies of intellectual property commercialization, protection and enforcement |
с) сводная информация о надлежащей практике и политике в области коммерциализации, защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности; |
The Corporate Law Amendment Act also creates initiatives for the monitoring and enforcement of financial reporting standards. |
Закон о внесении поправок в корпоративное право обеспечивает также стимулы для контроля и обеспечения соблюдения стандартов финансовой отчетности. |
Only some State Government and Union Territories have appointed full time Inspectors for the enforcement of this Act. |
Однако правительства не всех штатов и союзных территорий назначили штатных инспекторов для обеспечения соблюдения этого Закона. |
It acknowledged that national judges play an important role in the interpretation, elaboration, implementation and enforcement of environmental law. |
В нем признается, что национальные судьи играют важную роль в области толкования, выработки, осуществления и обеспечения соблюдения права окружающей среды. |
It was indicated that comprehensive coverage of a centralized tamper-proof vessel monitoring system was essential for compliance and enforcement. |
Было указано, что для обеспечения соблюдения и правоприменения крайне важно, чтобы централизованная надежная система имела всеобъемлющий охват. |
Meetings are held with the concerned management personnel to ensure enforcement of health and safety measures and precautions in their housing. |
Для обеспечения соблюдения требований и принятия мер в отношении находящегося в их ведении жилья проводятся совещания с соответствующими работниками управления. |
Assessment of the legal, institutional, regulatory and enforcement systems for POP pesticides |
Оценка правовой, институционной, регламентирующей систем и системы обеспечения соблюдения правовых норм для пестицидов, содержащих СОЗ. |
Share experiences on efficient national surveillance and enforcement systems; |
обмениваться опытом относительно создания эффективных национальных систем контроля и обеспечения соблюдения соответствующих стандартов; |
The economic considerations of rights holders are an important factor in the process of IP enforcement. |
Экономические соображения правообладателей являются важным фактором в процессе обеспечения соблюдения ПИС. |
A number of bodies had been established to ensure the enforcement of the law against corruption, adopted in 2004. |
Для обеспечения соблюдения принятого в 2004 году закона о борьбе с коррупцией был учрежден ряд органов. |
Currently, the Companies Act does not create any procedures for the enforcement of financial reporting in South Africa. |
В настоящее время Закон о компаниях не устанавливает каких-либо процедур для обеспечения соблюдения требований, касающихся финансовой отчетности, в Южной Африке. |
The panellist highlighted a number of issues pertaining to enforcement, capacity-building and lessons learned in the implementation process. |
Докладчик осветил ряд проблем, касающихся обеспечения соблюдения стандартов, создания потенциала и уроков, извлеченных в процессе внедрения стандартов. |
The findings provided valuable lessons on the enforcement and implementation of the 10 mandatory IMO instruments covered by the Audit Scheme. |
По итогам ревизий можно извлечь ценные уроки в контексте осуществления и обеспечения соблюдения 10 обязательных документов ИМО, которые охватывает система проверки. |