Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
Crucial to the effective implementation and enforcement of the arms embargo is the support and input provided by specialized actors, non-governmental organizations and civil society. Жизненно важное значение для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия имеют поддержка и содействие со стороны специализированных структур, неправительственных организаций и гражданского общества.
The workshop for judges falls within UNCTAD's framework of institutional capacity-building for effective competition law and policy enforcement. Семинар для судей относится к основной деятельности ЮНКТАД по укреплению институционального потенциала для действенного обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции и проведения политики конкуренции.
It is also for this reason that judges on prison enforcement matters should act only within the framework of judicial procedures conducted on an adversarial basis. Кроме того, именно по этой причине судьи, занимающиеся вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах, должны действовать исключительно в рамках судебных процедур, основанных на принципе состязательности.
In order to ensure compliance with and the enforcement of policies at the national and subnational levels, enhanced institutional capacities supported by technical and financial assistance were deemed necessary. Для обеспечения соблюдения и контроля за соблюдением политики на национальном и субнациональном уровнях было сочтено необходимым расширять институциональные возможности при поддержке в виде технической и финансовой помощи.
The High Commissioner positively assessed the legal and institutional framework for human rights protection in Kosovo, while pointing out that its enforcement remains insufficient. Верховный комиссар положительно оценила правовую и организационную основу обеспечения соблюдения прав человека в Косово и при этом отметила, что меры, принимаемые по обеспечению их соблюдения, по-прежнему являются недостаточными.
Establishing the rule of law through means and processes for enforcement; Устанавливать господство нормы права с помощью средств и процедур обеспечения соблюдения законности;
While their work in the area of cartel enforcement is not as advanced, a Working Group dealing with this area has been established. Несмотря на отсутствие особого прогресса в работе в области обеспечения соблюдения антикартельного законодательства, создана рабочая группа по этой тематике.
From the responses received it was noted that some countries lack appropriate regulatory controls governing the purchase and use of DDT, while others have challenges regarding their enforcement. Из полученных ответов было отмечено, что в некоторых странах отсутствуют надлежащие нормативно-правовые меры контроля, регулирующие приобретение и применение ДДТ, а другие страны сталкиваются с проблемами в процессе обеспечения соблюдения таких мер.
These examinations serve both as an enforcement tool and as a remedial measure to advise institutions on best practices and areas of improvement. Эти проверки используются как в качестве средства обеспечения соблюдения законов, так и в качестве меры коррективного характера в целях информирования учреждений о передовой практике и тех областях, в которых необходимо повысить эффективность работы.
In the light of continued violations, a body had been set up to establish mechanisms for ensuring compliance with labour laws and monitoring their enforcement. В связи с постоянными нарушениями был создан орган, призванный установить механизмы обеспечения соблюдения трудового законодательства и контроля за его исполнением.
The report recommends that the international community improve the design and enforcement of small arms embargoes and enforce criminal sanctions against persons and groups that violate embargoes. В докладе рекомендуется, чтобы международное сообщество повысило уровень планирования и обеспечения соблюдения эмбарго на стрелковое оружие и ввело уголовные санкции против лиц и групп, нарушающих эти эмбарго.
Appropriate systems for enforcement (art. 3, para. 1) Соответствующие системы для обеспечения соблюдения (пункт 1 статьи 3)
It is therefore not the case that machinery does not exist for the enforcement of LOAC/IHL. И дело здесь не в том, что отсутствует механизм обеспечения соблюдения норм ПВК/МГП.
Mr. BOYD commended the delegation for its comprehensive replies to the Committee's questions, in particular those on the enforcement of legislation. ЗЗ. Г-н БОЙД высказывает в адрес делегации одобрение в связи с ее исчерпывающими ответами на вопросы Комитета, в частности на те, которые касаются обеспечения соблюдения законодательства.
International Labour Organization measures to improve flag State implementation and enforcement of labour standards in the maritime and fishing sectors. Меры Международной организации труда по улучшению осуществления действующих правил государствами флага и обеспечения соблюдения стандартов труда в секторах морского судоходства и рыболовства
One thousand participants (50 per cent women) from 80 countries were trained to enhance their legal capacity in implementation and enforcement of multilateral environmental agreements. Тысяча участников (50 процентов из которых составляли женщины) из 80 стран прошли подготовку в целях углубления их правовых знаний в области осуществления и обеспечения соблюдения многосторонних соглашений по охране окружающей среды.
Jamaica supported the recommendations in the report, including the need for stronger consensus and action for the enforcement of international standards for protection of affected children. Ямайка поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, в том числе о необходимости достижения более широкого консенсуса и принятия мер для обеспечения соблюдения международных норм в интересах защиты пострадавших детей.
In the ensuing discussion, several representatives welcomed the draft instruction manual, describing it as a very useful tool for the enforcement of the Convention. В ходе последующего обсуждения ряд представителей приветствовали проект учебного пособия, охарактеризовав его как весьма полезный инструмент для обеспечения соблюдения положений Конвенции.
The representative recalled that during the current session he had raised questions on the sustainability of fish stocks and enforcement of fishing regulations. Представитель напомнил, что на нынешней сессии им поднимались вопросы, касающиеся сохранения рыбных запасов и обеспечения соблюдения законодательства, регулирующего рыбный промысел.
The new Federal Law also deals with dumping at sea; harvesting licences, permits fees and payments; enforcement; and settlement of disputes. В новом федеральном законе рассматриваются также вопросы выбросов в море; промысловых лицензий, сборов и платежей при получении разрешений; обеспечения соблюдения и урегулирования споров.
The most difficult border area for customs enforcement is the area along the border with Somalia. Наиболее трудным пограничным районом с точки зрения обеспечения соблюдения таможенных правил является район вдоль границы с Сомали.
The Monitoring Group on Somalia considers the effectiveness of customs and border enforcement in the region critical for the arms embargo. Группа контроля по Сомали считает, что эффективность таможенного и пограничного контроля в регионе имеет крайне важное значение для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Allocate adequate resources to ensure enforcement of equal opportunity and anti-discrimination laws and policies adopted by UNECE countries; выделение адекватных ресурсов для обеспечения соблюдения и проведения в жизнь принятых странами ЕЭК ООН законов и политики по обеспечению равных возможностей и по борьбе с дискриминацией;
A lack of appropriate regulation and enforcement by the State could fail to check human rights abuses adequately while also encourage a climate of impunity. Отсутствие надлежащего регулирования и обеспечения соблюдения законности государством может свести на нет возможности должного контроля за нарушениями прав человека, способствуя таким образом созданию климата безнаказанности.
This should be combined with an effective enforcement and compliance strategy that would ensure effective flag State supervision of ships and the imposition of adequate sanctions for cases of non-compliance. Это должно сочетаться с эффективной стратегией обеспечения соблюдения, которая позволит наладить эффективный надзор государствами флага за судами и введение адекватных санкций в случаях несоблюдения.