| Crucial to the effective implementation and enforcement of the arms embargo is the support and input provided by specialized actors, non-governmental organizations and civil society. | Жизненно важное значение для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия имеют поддержка и содействие со стороны специализированных структур, неправительственных организаций и гражданского общества. |
| The workshop for judges falls within UNCTAD's framework of institutional capacity-building for effective competition law and policy enforcement. | Семинар для судей относится к основной деятельности ЮНКТАД по укреплению институционального потенциала для действенного обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции и проведения политики конкуренции. |
| It is also for this reason that judges on prison enforcement matters should act only within the framework of judicial procedures conducted on an adversarial basis. | Кроме того, именно по этой причине судьи, занимающиеся вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах, должны действовать исключительно в рамках судебных процедур, основанных на принципе состязательности. |
| In order to ensure compliance with and the enforcement of policies at the national and subnational levels, enhanced institutional capacities supported by technical and financial assistance were deemed necessary. | Для обеспечения соблюдения и контроля за соблюдением политики на национальном и субнациональном уровнях было сочтено необходимым расширять институциональные возможности при поддержке в виде технической и финансовой помощи. |
| The High Commissioner positively assessed the legal and institutional framework for human rights protection in Kosovo, while pointing out that its enforcement remains insufficient. | Верховный комиссар положительно оценила правовую и организационную основу обеспечения соблюдения прав человека в Косово и при этом отметила, что меры, принимаемые по обеспечению их соблюдения, по-прежнему являются недостаточными. |
| Establishing the rule of law through means and processes for enforcement; | Устанавливать господство нормы права с помощью средств и процедур обеспечения соблюдения законности; |
| While their work in the area of cartel enforcement is not as advanced, a Working Group dealing with this area has been established. | Несмотря на отсутствие особого прогресса в работе в области обеспечения соблюдения антикартельного законодательства, создана рабочая группа по этой тематике. |
| From the responses received it was noted that some countries lack appropriate regulatory controls governing the purchase and use of DDT, while others have challenges regarding their enforcement. | Из полученных ответов было отмечено, что в некоторых странах отсутствуют надлежащие нормативно-правовые меры контроля, регулирующие приобретение и применение ДДТ, а другие страны сталкиваются с проблемами в процессе обеспечения соблюдения таких мер. |
| These examinations serve both as an enforcement tool and as a remedial measure to advise institutions on best practices and areas of improvement. | Эти проверки используются как в качестве средства обеспечения соблюдения законов, так и в качестве меры коррективного характера в целях информирования учреждений о передовой практике и тех областях, в которых необходимо повысить эффективность работы. |
| In the light of continued violations, a body had been set up to establish mechanisms for ensuring compliance with labour laws and monitoring their enforcement. | В связи с постоянными нарушениями был создан орган, призванный установить механизмы обеспечения соблюдения трудового законодательства и контроля за его исполнением. |
| The report recommends that the international community improve the design and enforcement of small arms embargoes and enforce criminal sanctions against persons and groups that violate embargoes. | В докладе рекомендуется, чтобы международное сообщество повысило уровень планирования и обеспечения соблюдения эмбарго на стрелковое оружие и ввело уголовные санкции против лиц и групп, нарушающих эти эмбарго. |
| Appropriate systems for enforcement (art. 3, para. 1) | Соответствующие системы для обеспечения соблюдения (пункт 1 статьи 3) |
| It is therefore not the case that machinery does not exist for the enforcement of LOAC/IHL. | И дело здесь не в том, что отсутствует механизм обеспечения соблюдения норм ПВК/МГП. |
| Mr. BOYD commended the delegation for its comprehensive replies to the Committee's questions, in particular those on the enforcement of legislation. | ЗЗ. Г-н БОЙД высказывает в адрес делегации одобрение в связи с ее исчерпывающими ответами на вопросы Комитета, в частности на те, которые касаются обеспечения соблюдения законодательства. |
| International Labour Organization measures to improve flag State implementation and enforcement of labour standards in the maritime and fishing sectors. | Меры Международной организации труда по улучшению осуществления действующих правил государствами флага и обеспечения соблюдения стандартов труда в секторах морского судоходства и рыболовства |
| One thousand participants (50 per cent women) from 80 countries were trained to enhance their legal capacity in implementation and enforcement of multilateral environmental agreements. | Тысяча участников (50 процентов из которых составляли женщины) из 80 стран прошли подготовку в целях углубления их правовых знаний в области осуществления и обеспечения соблюдения многосторонних соглашений по охране окружающей среды. |
| Jamaica supported the recommendations in the report, including the need for stronger consensus and action for the enforcement of international standards for protection of affected children. | Ямайка поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, в том числе о необходимости достижения более широкого консенсуса и принятия мер для обеспечения соблюдения международных норм в интересах защиты пострадавших детей. |
| In the ensuing discussion, several representatives welcomed the draft instruction manual, describing it as a very useful tool for the enforcement of the Convention. | В ходе последующего обсуждения ряд представителей приветствовали проект учебного пособия, охарактеризовав его как весьма полезный инструмент для обеспечения соблюдения положений Конвенции. |
| The representative recalled that during the current session he had raised questions on the sustainability of fish stocks and enforcement of fishing regulations. | Представитель напомнил, что на нынешней сессии им поднимались вопросы, касающиеся сохранения рыбных запасов и обеспечения соблюдения законодательства, регулирующего рыбный промысел. |
| The new Federal Law also deals with dumping at sea; harvesting licences, permits fees and payments; enforcement; and settlement of disputes. | В новом федеральном законе рассматриваются также вопросы выбросов в море; промысловых лицензий, сборов и платежей при получении разрешений; обеспечения соблюдения и урегулирования споров. |
| The most difficult border area for customs enforcement is the area along the border with Somalia. | Наиболее трудным пограничным районом с точки зрения обеспечения соблюдения таможенных правил является район вдоль границы с Сомали. |
| The Monitoring Group on Somalia considers the effectiveness of customs and border enforcement in the region critical for the arms embargo. | Группа контроля по Сомали считает, что эффективность таможенного и пограничного контроля в регионе имеет крайне важное значение для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| Allocate adequate resources to ensure enforcement of equal opportunity and anti-discrimination laws and policies adopted by UNECE countries; | выделение адекватных ресурсов для обеспечения соблюдения и проведения в жизнь принятых странами ЕЭК ООН законов и политики по обеспечению равных возможностей и по борьбе с дискриминацией; |
| A lack of appropriate regulation and enforcement by the State could fail to check human rights abuses adequately while also encourage a climate of impunity. | Отсутствие надлежащего регулирования и обеспечения соблюдения законности государством может свести на нет возможности должного контроля за нарушениями прав человека, способствуя таким образом созданию климата безнаказанности. |
| This should be combined with an effective enforcement and compliance strategy that would ensure effective flag State supervision of ships and the imposition of adequate sanctions for cases of non-compliance. | Это должно сочетаться с эффективной стратегией обеспечения соблюдения, которая позволит наладить эффективный надзор государствами флага за судами и введение адекватных санкций в случаях несоблюдения. |