In light of these challenges, ensuring the safety of ships and navigation, in particular through participation in and effective implementation and enforcement of relevant international conventions, is important. |
В свете этих вызовов важно обеспечить безопасность судов и мореплавания, в частности за счет участия в соответствующих международных конвенциях и их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения. |
The Convention also sets out the basic obligations relating to the exercise of flag State jurisdiction and provides the framework for the enforcement of rules and standards, including by other States. |
В Конвенции сформулированы также основные обязательства применительно к осуществлению юрисдикции государства флага и предусмотрены рамки обеспечения соблюдения норм и стандартов, в том числе другими государствами. |
Flag State jurisdiction as a basis for enforcement on the high seas |
Юрисдикция государства флага в качестве основы для обеспечения соблюдения в районах открытого моря |
Rapid mechanism for the enforcement of international arms embargoes |
Оперативный механизм обеспечения соблюдения международного эмбарго на поставки оружия |
It also establishes a strong compliance and enforcement mechanism based on flag State inspection and certification of seafarers' working and living conditions. |
Помимо этого, в ней предусмотрен четкий механизм обеспечения соблюдения установленных требований, предписывающий проведение инспекций соответствующими органами государства флага и сертификацию условий труда и жизни моряков. |
The draft report of the working group, including recommendations on prevention, enforcement and remedial action, will be finalized in the coming months. |
Проект доклада этой рабочей группы, включая рекомендации относительно предотвращения нарушений, обеспечения соблюдения установленных правил и мер по исправлению положения, будет подготовлен в ближайшие месяцы. |
Key foundations for high-quality reporting: Good practices of monitoring and enforcement, and compliance mechanisms |
З. Основы качественной отчетности: передовая практика мониторинга и правоприменения и механизмы обеспечения соблюдения стандартов |
enforcement, and compliance mechanisms. 2 |
и правоприменения и механизмы обеспечения соблюдения стандартов З |
The Agreement also requires the enforcement of existing labour laws in both countries and the establishment of a Joint Forum on Environmental Technical Cooperation in order to ensure enforcement of existing environmental regulations. |
В соглашении также предусматривается обеспечение соблюдения действующих трудовых норм в обеих странах и учреждение совместного форума технического сотрудничества по экологическим вопросам для обеспечения соблюдения действующих экологических норм. |
The aim should be the creation of a network of contacts between the public authorities concerned, based on mutual trust, assistance and the fostering of a common approach to enforcement and capacity-building between States as to enforcement techniques, and to the investigation and prosecution of offences. |
Необходимо преследовать цель создания сети контактов между соответствующими государственными ведомствами на основе взаимного доверия, содействия и поощрения общего подхода к правоохранительной деятельности и созданию потенциалов между государствами применительно к методам обеспечения соблюдения, проведению расследований и судебному преследованию нарушителей. |
This approach using the private sector as a partner can help to mobilize support for enforcement and to share the burden of raising the necessary resources for more effective enforcement. |
Данный подход с частным сектором в качестве партнера может содействовать мобилизации поддержки в целях обеспечения соблюдения нормативных актов и разделения бремени, связанного с привлечением необходимых ресурсов в целях более эффективного соблюдения законов. |
Capacity building/enhancement is needed for development and enforcement of legislation, information gathering and dissemination, emergency response plans, establishment of risk management policy, implementation and enforcement, rehabilitation of contaminated sites, treating poisoned persons and implementing effective educational programs. |
Наращивание/расширение потенциала необходимо для разработки и обеспечения соблюдения законодательства, сбора и распространения информации, составления планов реагирования в чрезвычайных ситуациях, выработки политики в отношении регулирования рисков, осуществления и правоприменения, восстановления загрязненных объектов, лечения лиц, подвергшихся отравлению, и осуществления эффективных образовательных программ. |
Attention should be given to implementation and compliance enforcement, as progress in the reform of water laws and instruments is hampered by implementation gaps and lax enforcement. |
Следует обращать внимание на вопросы осуществления и обеспечения соблюдения, поскольку прогресс в реформе законов и договоров по водным проблемам сдерживается недочетами в процессе осуществления и применения законов. |
The Seminar had two parallel sessions, one discussing the management of IPRs at public research organizations, and the other discussing international good practices and national experiences on IPR enforcement, including the cooperation between rights holders and enforcement agencies. |
В рамках семинара были параллельно проведены два заседания, одно из которых было посвящено обсуждению вопросов управления ПИС в государственных научно-исследовательских организациях, а второе передовой международной практике и национальному опыту в деле обеспечения соблюдения ПИС, включая сотрудничество между держателями прав и учреждениями, обеспечивающими их соблюдение. |
It is expected that MOWCA States will achieve more efficient enforcement at reduced costs through joint patrols over a large tract of coastline and by allowing participating States to continue enforcement actions into the territorial sea of another participating State. |
Как ожидается, государства МОЗЦА сумеют достичь более эффективного обеспечения соблюдения при не столь высоких затратах за счет совместного патрулирования значительных участков береговой линии и за счет разрешения участвующим государствам продолжать принятие правоприменительных мер в территориальном море другого государства-участника. |
How can the Security Council enhance coordination with regional organizations on the implementation and enforcement of sanctions? |
Каким образом Совет Безопасности может расширить координацию с региональными организациями по вопросам применения и обеспечения соблюдения санкций? |
Integrated approaches undertaken by all relevant agencies are required, underpinned by comprehensive laws and policies, monitoring and enforcement systems and mechanisms to ensure accountability for implementation. |
Необходимо, чтобы все соответствующие учреждения придерживались комплексных подходов, подкрепляемых всеобъемлющей законодательной и нормативной базой, системами контроля и обеспечения соблюдения и механизмами, определяющими ответственность за проведение соответствующей деятельности. |
In their presentations, the panellists highlighted the importance of the consistent implementation and enforcement of global standards and codes of corporate reporting within a country and across jurisdictions. |
В своих сообщениях эксперты подчеркнули важное значение согласованного осуществления и обеспечения соблюдения глобальных стандартов и кодексов корпоративной отчетности в масштабах страны и между странами. |
There are currently insufficient numbers of technical staff in many ministries and agencies to deal with the large increase in projects, regulation and enforcement activities needed. |
В настоящее время во многих министерствах и учреждениях отсутствует достаточное число технических сотрудников для решения проблем, связанных с существенным увеличением проектов, необходимостью мер регулирования и обеспечения соблюдения требований. |
Sustainable management practices at the national and regional levels need to be supported, including the development and implementation of appropriate fishing licensing regimes and the establishment and enforcement of marine-protected areas. |
Необходимо, чтобы на национальном и региональном уровне поддерживались методы устойчивого управления, в том числе путем развития и внедрения соответствующих систем выдачи рыболовных лицензий, а также создания охраняемых морских районов и обеспечения соблюдения их режима. |
The non-proliferation system had been under severe strain in recent years and IAEA had faced challenges in respect of verification, compliance and enforcement. |
В последние годы система нераспространения испытывает серьезные трудности, и МАГАТЭ столкнулось с вызовами в области проверки, выполнения и обеспечения соблюдения. |
The CESR's task also included describing the enforcement mechanisms in the three countries whose accounting standards were being reviewed for equivalence. |
Поставленная перед КЕРОФ задача предусматривала также описание механизмов обеспечения соблюдения в трех странах, стандарты учета которых рассматривались на предмет эквивалентности. |
Therefore an international mechanism for the coordination of enforcement mechanisms relating to IFRS is essential for the successful interpretation and implementation of IFRS. |
В этой связи исключительно важным для успешного толкования и осуществления МСФО является создание международного механизма для координации деятельности механизмов обеспечения соблюдения этих стандартов. |
The Advisory Group, during their consultative visit, organized training workshops and seminars for national staff engaged in IPR protection and enforcement. |
В ходе консультативной поездки Консультативная группа организовала учебные рабочие совещания и семинары для национальных кадров, занимающихся вопросами защиты и обеспечения соблюдения ПИС. |
Ensure cooperation between ministries in promoting sustainable tourism and strengthen enforcement and monitoring capability on environmental legislation as it relates to tourism; |
с) обеспечить сотрудничество между министерствами в обеспечении устойчивого туризма и укреплении потенциала в области обеспечения соблюдения природоохранного законодательства и мониторинга за его соблюдением, в том что связано с туризмом; |