| However, implementation, supervision and enforcement remain crucial. | Вместе с тем решающее значение сохраняют вопросы практической реализации, контроля и обеспечения соблюдения. |
| Successful enforcement of bribery laws has extended to the parliamentary level. | Примеры успешного обеспечения соблюдения законов о подкупе имеются на всех уровнях вплоть до уровня парламента. |
| Adequate resources for the implementation and enforcement of these laws will aid their effectiveness. | Повышению эффективности в том, что касается осуществления и обеспечения соблюдения такого законодательства, будет способствовать выделение на эти цели адекватных ресурсов. |
| These training seminars have focused on enforcement practice, valuation and commercialisation of IPRs. | В ходе этих учебных семинаров основное внимание уделяется практике обеспечения соблюдения ПИС, их стоимостной оценке и коммерциализации. |
| A precondition for arms embargo enforcement is an effective national export control system. | Одним из предварительных условий обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является наличие эффективно действующей национальной системы контроля за экспортом. |
| Common enforcement practices were essential to make harmonised regulations effective. | Единые методы обеспечения соблюдения имеют важнейшее значение для гарантирования действенности согласованных норм. |
| Some acknowledged continued gaps between political commitments and actual implementation, coordination and enforcement. | Некоторые признавали сохраняющееся несоответствие между политическими обязательствами и фактическим положением дел в области осуществления, координации и обеспечения соблюдения. |
| While monitoring of language compliance has improved, enforcement needs to develop further. | Хотя процесс контроля за соблюдением требований, касающихся использования языков, улучшился, необходимо продолжить работу по совершенствованию механизма обеспечения соблюдения. |
| Effective coordination and cooperation between these various institutions is key to strengthening IP enforcement. | Ключевое значение для более эффективного обеспечения соблюдения прав ИС имеют эффективная координация действий и сотрудничество между этими различными учреждениями. |
| High-quality financial reporting depends on enforcement. | Финансовая отчетность высокого качества зависит от обеспечения соблюдения. |
| Any progress in the fields of codification, monitoring and enforcement of human rights is welcome, even if achieved by homeopathic doses. | Любой прогресс в области кодификации, мониторинга и обеспечения соблюдения прав человека приветствуется, даже если он достигается в гомеопатических дозах. |
| International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. | Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
| Insufficient policies and legal frameworks in relation to national registration of public health pesticides and the enforcement of regulations remains a challenge. | Недостаточность политического регулирования и правовых рамок в отношении государственной регистрации пестицидов, применяемых в медико-санитарных целях, и обеспечения соблюдения нормативных положений по-прежнему остается проблемой. |
| Another challenge is the inadequate allocation of budgetary resources needed for the implementation or enforcement of laws dealing with violence against women. | Другой проблемой является недостаточное выделение бюджетных ресурсов, необходимых для обеспечения соблюдения законов, касающихся насилия в отношении женщин. |
| Accountability is crucial for the enforcement of human rights. | Подотчетность имеет решающее значение для обеспечения соблюдения прав человека. |
| The clandestine nature and the lack of comprehensive enforcement and research make it impossible to know the true scale of the phenomenon. | Подпольный характер и отсутствие всестороннего обеспечения соблюдения и исследований обусловливают невозможность осознания подлинных масштабов этого явления. |
| Some States identified a number of challenges in relation to the effective functioning of oversight and enforcement mechanisms. | Некоторые государства указали на ряд проблем, связанных с эффективным функционированием механизмов надзора и обеспечения соблюдения. |
| A further theme that emerged is the importance of effective oversight and enforcement mechanisms. | Еще одной возникшей темой является важность эффективного надзора и механизмов обеспечения соблюдения. |
| This includes policy responsibility for the enforcement of strategic goods controls, sanctions and embargoes relating to the movement of goods. | Это включает проведение ответственной политики в интересах обеспечения соблюдения мер контроля за стратегически важными товарами, санкциями и эмбарго на перемещение товаров. |
| Also, it has introduced procedures to expedite progress, through enforcement of timelines. | Кроме того, в Управлении были внедрены методы ускорения работы на основе обеспечения соблюдения установленных сроков. |
| Introduce automatic enforcement of approval levels and submissions to contracts review committees | Внедрение автоматического обеспечения соблюдения процедур утверждения уровней и представлений запросов в комитеты по рассмотрению контрактов |
| Judicial review is the most important power of the SC for the purpose of enforcement of fundamental rights. | Одной из важнейших функций ВС для цели обеспечения соблюдения основных прав является судебный пересмотр. |
| It called for the raising of awareness among discriminated persons of their respective rights, and the improvement in enforcement of these rights. | Он призвал к повышению осведомленности дискриминируемых лиц о своих правах, а также к улучшению обеспечения соблюдения этих прав. |
| FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. | ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
| Noting the State's constraints regarding treaty enforcement and reporting, it called on the international community to provide technical assistance. | Отмечая проблемы этого государства в области обеспечения соблюдения договоров и представления отчетности по ним, Мальдивские Острова призвали международное сообщество оказывать техническое содействие. |