Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
In other cases, it may be possible to maintain existing institutional structures for instance for monitoring or enforcement, and to redefine certain tasks as well as unify the methodologies used for collecting and validating the data, in order to achieve one national register. В других случаях, возможно, будет целесообразно сохранить существующие институциональные структуры, к примеру в области мониторинга или обеспечения соблюдения, и переформулировать определенные задачи, а также согласовать методологии, используемые для сбора и проверки достоверности данных в целях создания единого общенационального регистра.
22.6 International peace operations, depending on the mission context, should be requested to support the protection of the right to housing, land and property restitution, including through the enforcement of restitution decisions and judgements. 22.6 Перед международными миротворческими миссиями в зависимости от условий, в которых они действуют, должна быть поставлена задача содействия защите права на реституцию жилья, земли и недвижимости, в том числе посредством обеспечения соблюдения решений и постановлений о реституции.
Provision of technical guidance and assistance missions to Governments in the development of treaties, regional agreements and protocols on compliance and enforcement Миссии по консультированию по техническим вопросам и оказанию помощи правительствам в разработке международных договоров, региональных соглашений и протоколов по вопросам выполнения и обеспечения соблюдения
If questions relating to the enforcement of safeguards are to be included in future quinquennial surveys, experience suggests that more probing questions relating to specific practices will need to be devised. Если в будущие пятилетние обзоры будут включены вопросы, касающиеся обеспечения соблюдения мер защиты, то, как подсказывает опыт, необходимо будет подготовить более детальные вопросы в отношении конкретных процедур.
The Group would like to note that the lack of cooperation and transparency from the Ivorian authorities represents a risk for the monitoring and enforcement of the sanctions regime and deprives the Committee of useful information concerning compliance with the arms embargo. Группа хотела бы отметить, что такое отсутствие сотрудничества и транспарентности со стороны ивуарийских властей создает угрозу для наблюдения и обеспечения соблюдения режима санкций и лишает Комитет полезной информации относительно соблюдения эмбарго на поставки оружия.
She noted that the tragic incident of dumping of toxic wastes in Côte d'Ivoire in 2006 demonstrated the existing problems with enforcement of the Convention and she affirmed the need to focus efforts in that area. Она отметила, что трагический инцидент со сбросом токсичных отходов в Кот-д'Ивуар в 2006 году продемонстрировал существующие проблемы в деле обеспечения соблюдения Конвенции, и подтвердила необходимость сосредоточить усилия в этой области.
The Committee expresses its concern at the fact that laws and regulations relevant to the enforcement of the rights of the child are not always compatible with the provisions of the Convention. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того факта, что законы и положения, касающиеся обеспечения соблюдения прав ребенка, не всегда соответствуют положениям Конвенции.
Bulgaria supports the idea of a greater involvement of the Security Council in disarmament, arms control and security matters, particularly in the enforcement of the non-proliferation of weapons of mass destruction and in the management of crises. Болгария поддерживает идею активизации участия Совета Безопасности в решении вопросов разоружения, ограничения вооружений и безопасности, особенно в области обеспечения соблюдения режима нераспространения оружия массового уничтожения и в урегулировании кризисов.
As a result of the enforcement of the Voting Rights Act and of the efforts of civil rights workers, African Americans in affected states now register to vote and vote at roughly the same rates as other citizens. В результате обеспечения соблюдения закона об избирательных правах и усилий представителей правозащитных организаций в штатах, в которых сложилось неблагоприятное положение в этой области, в настоящее время афроамериканцы вносятся в регистрационные списки избирателей и участвуют в выборах так же активно, как и другие граждане.
The Special Representative calls for such refusal to treat, as well as other forms of negligence and malpractice, to be appropriately sanctioned through the enforcement of existing regulations and disciplinary codes and through the judicial system. Специальный представитель призвал пресекать такие случаи отказа в предоставлении медицинской помощи, а также другие проявления халатности и злоупотреблений посредством обеспечения соблюдения действующего законодательства и административных норм, а также передачи таких дел на рассмотрение суда.
This would include addressing such issues as enforcement of sentences, early release, commutation of sentences, monitoring the treatment of prisoners to ensure their human rights, etc. Это предполагает решение таких проблем, как обеспечение исполнения наказаний, досрочное освобождение, смягчение наказаний, контроль за обращением с заключенными в целях обеспечения соблюдения их прав человека и т.д.
c) Provide courts with clear and predictable rules for the enforcement of choice of law provisions in contracts with a debtor; and с) предоставить в распоряжение судов ясные и предсказуемые правила для обеспечения соблюдения положений о выборе права, содержащихся в договорах с должником; и
The statement expressed the Council's determination to put in place concrete arrangements and/or mechanisms by 30 April 2002 for the generation of independent information on violations of the arms embargo established by resolution 733 (1992) and for improving its enforcement. В заявлении была выражена решимость Совета создать конкретные процедуры и/или механизмы к 30 апреля 2002 года для подготовки независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия, установленного резолюцией 733 (1992), и для улучшения обеспечения соблюдения эмбарго.
The issue of women's inheritance rights was regulated under family law, but, again because of stereotypes and prejudices, there was still insufficient enforcement of the rights of women. Вопрос права наследования женщинами регулируется в рамках семейного права, однако и здесь имеются обусловленные наличием стереотипов и предрассудков недостатки в сфере законодательного обеспечения соблюдения прав женщин.
In the area of eco-labelling and eco-certification, UNCTAD and UNEP will carry out conceptual studies, case studies and other work on concepts such as mutual recognition and equivalencies, as well as the central issue of inspection, monitoring and enforcement. В области экомаркировки и экосертификации ЮНКТАД и ЮНЕП подготовят исследования концептуального характера и тематические исследования и проведут другую работу по таким концепциям, как взаимное признание и эквивалентность, а также по важнейшему вопросу проверки, контроля и обеспечения соблюдения действующих положений.
The scheme could be used effectively to strengthen monitoring and enforcement aspects of implementation as well as compensation so as to overcome the lack of manpower to supervise and enforce regulations in many developing countries. Эту систему можно было бы эффективно использовать для укрепления аспектов контроля и обеспечения исполнения, а также в качестве меры, позволяющей компенсировать нехватку людских ресурсов для выполнения задач контроля и обеспечения соблюдения нормативов во многих развивающихся странах.
In addition, it had provided inspectors, inspection vessels and aircraft to the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) control scheme and enforcement in respect of fishing vessels operating in the NEAFC regulatory area. Кроме того, Норвегия предоставила в распоряжение Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) инспекторов, инспекционные суда и самолеты для участия в системе контроля за деятельностью рыболовных судов в районе регулирования НЕАФК и для обеспечения соблюдения ими соответствующих правил.
In the future, the work will extend to further developing the effectiveness of Customs Administrations through the use of the information from the ASYCUDA database, connections made between systems for enforcement purposes, more trade facilitation work, etc. В будущем эта деятельность будет также охватывать дальнейшие усилия по повышению эффективности работы таможенных администраций путем использования информации из базы данных АСОТД, установления связей между системами для целей обеспечения соблюдения установленных норм, расширения работы по упрощению торговли и т.д.
The observations and recommendations for further fine-tuning were on the one hand aimed at enhancing their effective implementation and enforcement and on the other hand at minimizing unintended human suffering of the civilian population. Замечания и рекомендации в отношении его дальнейшего совершенствования направлены, с одной стороны, на повышение уровня эффективности осуществления и обеспечения соблюдения санкций и, с другой стороны, на сведение к минимуму неумышленно вызванных страданий гражданского населения.
Norway also fully supported the establishment of a new Personnel Conduct Unit to help prevent and identify misconduct and to ensure compliance with and enforcement of United Nations standards of conduct. Норвегия также полностью поддерживает предложение о создании новой Группы по вопросам поведения персонала для содействия предупреждению и выявлению случаев ненадлежащего поведения и для обеспечения соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций.
At a future date he will examine the theoretical aspects of the right and possible amendment, extension and reformulation of the Declaration to make it more precise and more accessible to implementation and enforcement. В будущем он изучит теоретические аспекты данного права и возможность внесения поправок в Декларацию, а также расширения и изменения ее положений, для того чтобы сделать ее более четкой и приемлемой для выполнения и обеспечения соблюдения.
The new instruments would also include new provisions on compliance and enforcement, strengthening the role of both flag States and port States. В эти новые документы будут также включены новые положения касательно выполнения и обеспечения соблюдения, которые обеспечат укрепление роли как государств флага, так и государств порта18.
From the intergovernmental perspective, the United Nations system organizations, World Trade Organization) have been major factors in globalization through the negotiation of major changes in the rules for the basis for trade and finance, as well as through the enforcement of their structural adjustment requirements. На межправительственном уровне организации системы Организации Объединенных Наций, Всемирная торговая организация стали существенными факторами глобализации в процессе проведения переговоров о серьезном изменении норм, лежащих в основе торговли и финансов, а также обеспечения соблюдения требований об их структурной перестройке.
One of the main objectives of the ESCWA natural resources programme is the need to enhance water resources management through conservation, rational use and protection of scare water resources, as well as the enforcement of water legislation and improved institutional function. Одной из главных целей программы ЭСКЗА в области природных ресурсов является необходимость активизации управления водными ресурсами путем сохранения, рационального использования и защиты дефицитных водных ресурсов, а также обеспечения соблюдения водного законодательства и совершенствования функционирования институциональной базы.
The major barrier to arms embargo enforcement is the lack of political will, especially among the major powers which are the largest producers and exporters of arms, to create and enforce an effective international arms monitoring regime. Главным препятствием в деле обеспечения соблюдения оружейных эмбарго является отсутствие, особенно у крупных держав, являющихся основными производителями и экспортерами оружия, политической воли к созданию и введению в действие эффективного международного режима мониторинга оружия51.