Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
The Protection of Human Rights Act, 1993 provides for the constitution of a National Human Rights Commission and State Human Rights Commissions for better protection of Human Rights and enforcement of the same. Закон о защите прав человека от 1993 года предусматривает учреждение Национальной комиссии по правам человека и комиссий по правам человека в каждом штате в целях упрочения механизмов защиты прав человека и обеспечения соблюдения последних.
The viability of this option would also depend on a restructuring of ECOMOG, effective enforcement of the arms embargo and more effective harmonization of the policies of the ECOWAS member States towards Liberia; Жизнеспособность этого варианта будет зависеть также от реорганизации структуры ЭКОМОГ, эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия и более эффективного согласования политики государств - членов ЭКОВАС в отношении Либерии;
The Commission has emphasized the importance of compliance and monitoring mechanisms of international agreements, including reporting requirements, and the need for capacity-building to improve compliance, monitoring, inspection and enforcement of international obligations. Комиссия подчеркивает значимость механизмов обеспечения соблюдения и контроля за выполнением международных договоренностей, включая требования о представлении докладов, и необходимость создания потенциала в целях повышения эффективности выполнения, контроля, проверки и обеспечения соблюдения международных обязательств.
In this context, the Commission notes the importance of compliance and monitoring mechanisms of international agreements, including reporting requirements, and stresses the importance of national and local capacity-building aimed at improving compliance, monitoring, inspection and enforcement of international obligations. В этой связи Комиссия отмечает значимость механизмов обеспечения соблюдения и контроля за выполнением международных договоренностей, включая требования о представлении докладов, и подчеркивает важное значение создания потенциала на национальном и местном уровнях в целях повышения эффективности выполнения, контроля, инспекции и обеспечения соблюдения международных обязательств.
One of the factors in the effectiveness of mandatory measures in the case of the former Yugoslavia was the role played by regional organizations in assisting national authorities and the Committee in monitoring and enforcement of the mandatory measures. Одним из факторов, обеспечивавших эффективность обязательных мер в отношении бывшей Югославии, являлась та роль, которую играли региональные организации в деле оказания помощи национальным властям и Комитету в области контроля и обеспечения соблюдения обязательных мер.
The new convention intends to provide regulations for the design, construction, operation and preparation of ships to facilitate safe and environmentally sound recycling, for the operation of ship recycling facilities in a safe and environmentally sound manner, and for the establishment of an enforcement mechanism. В новой конвенции предполагается изложить правила проектирования, постройки, эксплуатации и подготовки судов для облегчения их безопасной и экологически рациональной утилизации, эксплуатации предприятий по утилизации судов безопасным и экологически рациональным способом и учреждения механизма обеспечения соблюдения конвенции.
The first panel addressed various aspects of implementation of IFRS, including overall progress, the implications of standards and interpretations that are being developed, the role of International Standards on Auditing in the consistent implementation of IFRS, and enforcement and convergence programmes. Первая из них рассмотрела различные аспекты осуществления МСФО, включая общий прогресс, последствия разрабатываемых стандартов и их толкований, роль международных стандартов аудита в деле последовательного осуществления МСФО и программы обеспечения соблюдения и сближения стандартов.
strengthening, effective implementation and consequent enforcement of national export controls, and the application of the principle of full-scope safeguards as a condition of supply, when considering exporting sensitive nuclear related materials, equipment and technologies; укрепления, эффективного осуществления, а соответственно, и обеспечения соблюдения национального экспортного контроля и применения принципа полномасштабных гарантий в качестве условия поставки при рассмотрении вопроса об экспорте чувствительных материалов, оборудования и технологий ядерного характера;
(a) While discharging its monitoring and reporting functions, the Committee remains limited in the enforcement aspect required to maintain the integrity of the Covenant in such a situation; а) в рамках выполнения своих надзорных функций и функций в связи с представлением докладов Комитет имеет ограниченные возможности в плане обеспечения соблюдения Пакта, что требуется для сохранения дееспособности Пакта в подобной ситуации;
The decision by the Council (in resolution 1407 (2002) of 3 May 2002) to establish a panel of experts to monitor the implementation of the arms embargo against Somalia signifies an increasing commitment by the Council to the enforcement of its arms embargoes. Решение Совета (резолюция 1407 (2002) от 3 мая 2002 года) об учреждении Группы экспертов по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали свидетельствует о все большей приверженности Совета делу обеспечения соблюдения вводимых им эмбарго на поставки оружия.
The Agreement aims to ensure the adequate protection and effective enforcement of intellectual property rights and the impartial resolution of disputes between WTO members about such matters, to the mutual advantage of both producers and users of intellectual property. Соглашение направлено на обеспечение адекватной охраны и эффективного обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности и беспристрастное разрешение споров между членами ВТО по этим вопросам к взаимной выгоде как создателей, так и пользователей интеллектуальной собственности.
At the UN/ECE Meeting of Rapporteurs on Standardization of Seed Potatoes on November 29 - December 2, 1998 in Seattle, Washington, USA, there was lengthy discussion and debate of the role, impact, application and enforcement of the UN/ECE Standard for Seed Potatoes. На Совещании Докладчиков по разработке стандартов на семенной картофель ЕЭК ООН, проведенном 29 ноября - 2 декабря 1998 года в Сиэтле (Вашингтон, США), состоялись длительная дискуссия и прения по вопросам роли, влияния, применения и обеспечения соблюдения стандарта на семенной картофель ЕЭК ООН.
Discussion at this session then turned to international cooperation in the enforcement of competition laws, bilateral cooperation, involving the use of positive and negative comity, as well as the pros and cons of multilateral rules on competition. Затем на заседании были рассмотрены вопросы международного сотрудничества в деле обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции и двустороннего сотрудничества на основе принципов позитивной и негативной вежливости, а также доводы за и против разработки многосторонних правил в области конкуренции.
∙ The tasks that need to be undertaken by Governments to improve the protection and enforcement of IPRs in the countries of central and eastern Europe and the CIS; определить те цели, которых должны добиваться правительства в интересах улучшения охраны и обеспечения соблюдения ПИС в странах центральной и восточной Европы и СНГ;
At the level of application and enforcement, the international community possesses the means and the collective influence that can be brought to bear on parties to conflict in order to ensure their compliance with the relevant international standards on the ground. Что касается практического применения и обеспечения соблюдения норм, то сегодня международное сообщество располагает средствами и коллективным влиянием, которые можно применить в отношении сторон в конфликте для обеспечения соблюдения соответствующих международных стандартов на местах.
The United Nations Universal Declaration of Human Rights is considered the most authoritative formulation of human rights, although it lacks the more effective enforcement mechanism of the European Convention on Human Rights. Всеобщая декларация прав человека считается наиболее авторитетным нормативным документом в области прав человека, хотя у неё нет столь эффективного механизма обеспечения соблюдения положений, как у Европейской конвенции по правам человека.
The List has been instrumental in helping national authorities to disseminate information about products on the List and take actions ranging from the review of licensing provisions, laws and regulations to the enforcement of new laws or regulations. Список способствовал распространению национальными органами информации о содержащихся в нем товарах и принятию широкого круга мер - от обзора положений, законов и регуляционных норм в отношении лицензирования до обеспечения соблюдения новых законов или положений.
The Prevention of Corruption in Public Life Act No. 24 of 1994 of the laws of Belize establishes requirements for financial declarations, rules of conduct for public officials, and an Integrity Commission for the enforcement of those provisions Закон о предупреждении коррупции в обществе Nº 241994 года, входящий в Свод законов Белиза и устанавливающий требования в отношении финансовых деклараций и правила поведения государственных должностных лиц, а также предусматривающий создание Контрольной комиссии для обеспечения соблюдения этих положений...
The Commission also stated that it had not taken measures to provide financial and/or technical assistance to developing coastal States, least developed countries or small island developing States, to improve monitoring and control of fishing activities and the enforcement of their fishing regulations. Комиссия заявила также, что она не принимает мер по оказанию финансового и/или технического содействия развивающимся прибрежным государствам, наименее развитым странам или малым островным развивающимся государствам в целях улучшения мониторинга и контроля за рыбопромысловой деятельностью и обеспечения соблюдения их промысловых правил.
(c) Strengthen regional, subregional and national capacities for data collection and processing and for planning, research, monitoring, assessment and enforcement, as well as arrangements for water resource management; с) укреплять региональный, субрегиональный и национальный потенциалы в области сбора и обработки данных и планирования, исследования, мониторинга, оценки и обеспечения соблюдения норм, а также механизмы рационального использования водных ресурсов;
Further, to be effective, insolvency laws must be supported by an appropriate and effective institutional framework for administration and enforcement (such as courts and tribunals, a professional and honest insolvency profession and regulators). Кроме того, чтобы быть эффективным, законодательство о несостоятельности должно опираться на соответствующие и действенные институциональные основы в целях управления и обеспечения соблюдения (такие, как суды и арбитражные суды, высококвалифицированные и честные специалисты по вопросам несостоятельности и те, кто занимается регламентацией таких вопросов).
What action could be taken at the global or regional level to improve the implementation and enforcement of international rules, standards and recommended practices and procedures, as appropriate, for the specific sectors for which they are foreseen in UNCLOS? Какие меры могут быть приняты на глобальном или региональном уровне в целях улучшения осуществления и обеспечения соблюдения международных норм, стандартов и рекомендованной практики и процедур, в зависимости от обстоятельств, в конкретных секторах, в которых они предусмотрены в ЮНКЛОС?
There was agreement that the effectiveness of IMO safety and pollution prevention instruments depends primarily on the application and enforcement of their requirements by the States parties and that many have experienced difficulties in complying fully with the provisions of the instruments. Была достигнута договоренность о том, что эффективность документов ИМО, посвященных вопросам безопасности и предотвращения загрязнения, зависит в первую очередь от применения и обеспечения соблюдения содержащихся в них требований государствами-участниками и что многие из них сталкиваются с трудностями в плане всестороннего соблюдения положений документов.
In order to effectively exercise its jurisdiction in social matters, every State shall have a sound maritime administration with a firm legislative framework complying with, as a minimum, international labour standards, and a strong enforcement mechanism; для эффективного осуществления своей юрисдикции в социальных вопросах каждому государству необходимо иметь четкую структуру морской администрации, базирующейся на прочной законодательной основе, согласующейся, как минимум, с международными трудовыми нормами, и эффективном механизме обеспечения соблюдения;
Orders issued by State Secretary of the National Agency for the Control of Strategic Export and of Prohibition of Chemical Weapon on the regulations, procedures and enforcement of the control of conventional arms exports. Предписания государственного секретаря Национального агентства по контролю за экспортом стратегических товаров и запрещением химического оружия относительно правил, процедур и обеспечения соблюдения контроля за экспортом обычного оружия.