| She asked about the enforcement mechanism for the constitutional guarantee of social and economic rights, an unusual and commendable provision. | Оратор задает вопрос о механизме обеспечения соблюдения конституционной гарантии социальных и экономических прав - достаточно необычного и позитивного положения. |
| Thus, given the new security landscape, we should consider how to further strengthen their enforcement provisions. | Таким образом, с учетом новой ситуации в области безопасности нам следует рассмотреть, как дальнейшим образом укрепить их положения, касающиеся обеспечения соблюдения. |
| The 1267 Committee should develop standards for measuring States' implementation and enforcement of the sanctions regime under resolution 1267. | Комитету, учрежденному резолюцией 1267, следует разработать показатели для оценки осуществления государствами своих обязательств и обеспечения соблюдения режима санкций по резолюции 1267. |
| We should strengthen respect for, and enforcement of, international law. | Мы должны укреплять систему соблюдения и обеспечения соблюдения международного права. |
| An effective legal framework results in lower transaction costs by establishing unambiguous rules on property rights and providing mechanisms for contract enforcement and dispute settlement. | Эффективная правовая база позволяет снизить операционные расходы благодаря введению четких норм в отношении имущественных прав и предоставлению механизмов для обеспечения соблюдения контрактов и урегулирования споров. |
| Full implementation of MARPOL regulations is dependant upon effective flag State implementation and enforcement. | Полное осуществление положений МАРПОЛ зависит от ее действенного осуществления и обеспечения соблюдения государством флага. |
| To some extent, this is due to the insufficient level of implementation and enforcement by States of international law already in existence. | В некоторой степени это объясняется недостаточным уровнем осуществления и обеспечения соблюдения государствами уже действующего международного права. |
| These organizations and national Governments could further be urged to implement FAO technical recommendations to minimize waste and discards and to improve monitoring and enforcement. | Далее можно было бы настоятельно призвать эти организации и правительства стран выполнить технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов и их сброса в море и улучшить систему мониторинга и обеспечения соблюдения установленных норм. |
| This indicates that enforcement is proving effective and that a deterrent effect is being achieved. | Это свидетельствует об эффективности механизма обеспечения соблюдения и о том, что удалось добиться своего рода эффекта сдерживания. |
| In addition to enforcement of legislation, numerous measures were taken to prevent and eliminate discrimination against women. | Помимо обеспечения соблюдения законодательства для предупреждения и ликвидации дискриминации в отношении женщин был принят целый ряд мер. |
| A final determination would also need to consider mechanisms for the monitoring of compliance, and for enforcement. | При окончательном решении необходимо будет также рассмотреть вопрос о механизмах мониторинга за соблюдением и о механизмах обеспечения соблюдения. |
| Therefore, as a minimum, compliance and enforcement require the establishment of a credible verification regime. | Поэтому для обеспечения соблюдения и функционирования того или иного механизма необходим, как минимум, надежный режим проверки. |
| It also contains provisions defining the powers and procedures for enforcement of the oceans management plan. | В нем также содержатся положения, определяющие полномочия и процедуры обеспечения соблюдения плана морепользования. |
| Cooperation among States is also very important in the area of enforcement. | Для обеспечения соблюдения действующих правил важное значение имеет и сотрудничество между государствами. |
| It was also involved in ongoing discussions with Papua New Guinea over fisheries monitoring, surveillance and enforcement activities. | Она ведет также непрерывные обсуждения с Папуа - Новой Гвинеей по вопросам мониторинга, наблюдения и обеспечения соблюдения рыбопромысловых норм. |
| Lastly, attention should also be brought to the issue of enforcement and control. | Наконец, следует также уделить внимание вопросу обеспечения соблюдения принятых решений и контроля. |
| We call upon the Summit to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreements. | Мы призываем Встречу на высшем уровне обсудить пути и средства обеспечения соблюдения и выполнения многосторонних экологических соглашений. |
| The sanitary infrastructure suffers from inadequate financial investments, irregular maintenance, and a lack of control and enforcement. | На функционировании санитарной инфраструктуры отрицательно сказываются неадекватность финансирования, нерегулярность мероприятий по профилактическому ремонту и отсутствие механизмов контроля и обеспечения соблюдения установленных норм. |
| He noted an urgent need for practical enforcement. | Он отметил крайнюю необходимость практического обеспечения соблюдения норм. |
| Many delegations also stressed the need for more effective enforcement of responsible fishing through enhanced fishery monitoring, control and surveillance. | Многие делегации подчеркнули также необходимость более эффективного обеспечения соблюдения норм ответственного рыболовства посредством более строгого мониторинга, контроля и наблюдения за рыбным промыслом. |
| However, a number of possible enforcement mechanisms are mentioned in the explanatory note. | Однако в пояснительном примечании ниже указывается ряд возможных механизмов обеспечения соблюдения. |
| Another NGO noted that the adoption of the draft norms would free up space for the working group to focus on implementation and enforcement. | Представитель другой НПО отметил, что принятие проекта норм позволит рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах осуществления и обеспечения соблюдения. |
| Important steps have been taken through the application and enforcement of these norms and standards to achieve accountability for grave child rights violations. | Были приняты важные меры на основе применения и обеспечения соблюдения этих норм и стандартов для достижения подотчетности за серьезные нарушения прав детей. |
| Information on the enforcement of the amended law will be available in future reports. | В будущих докладах будет представлена информация относительно обеспечения соблюдения измененного закона. |
| It requires the establishment of national authorities and the adoption and enforcement of relevant domestic legislation. | Это требует создания национальных органов и принятия и обеспечения соблюдения соответствующих внутренних законов. |