Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
The competent authorities responsible for enforcement and monitoring of these mechanisms may be transport ministries (35 per cent), port authorities (35 per cent) or other administrative bodies (30 per cent). Вопросы применения и обеспечения соблюдения нормативных положений такого рода относятся к компетенции министерств транспорта (35%), портовых администраций (35%) и других административных органов (30%).
We encourage the Security Council to consider ways to strengthen its monitoring and enforcement role in counter-terrorism, including by consolidating State reporting requirements, taking into account and respecting the different mandates of its counter-terrorism subsidiary bodies. Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть пути укрепления его роли в деле контроля и обеспечения соблюдения санкций в контексте борьбы с терроризмом, в том числе путем консолидации требований, предъявляемых к отчетности государств, принимая во внимание и учитывая различные мандаты его вспомогательных органов по борьбе с терроризмом.
It concludes, inter alia, that the regulatory structure of certain open registers, while elaborate with regard to, for example, technical safety issues, often seems to fall short with regard to social issues, especially as concerns enforcement. В нем, в частности, сделан вывод о том, что нормативная структура некоторых открытых регистров, будучи весьма подробной в отношении, например, вопросов технической безопасности, нередко бывает неадекватной применительно к социальным вопросам, особенно в отношении обеспечения соблюдения действующих правил.
The Committee urges the State party to make all necessary efforts to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for equal work, as well as efforts to ensure that women receive adequate social benefits and services. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые усилия для обеспечения соблюдения законодательства, предусматривающего выплату работодателями равной заработной платы за равный труд, а также усилия, направленные на получение женщинами соответствующих социальных льгот и услуг.
In the same vein, there is a need to establish an adequate system of reporting on gender-based violence, exploitation and trafficking of women and girls, along with enforcement, disciplinary and monitoring mechanisms for peacekeeping missions. Аналогичным образом, необходимо учредить адекватную систему информирования о насилии на гендерной основе, эксплуатации женщин и девочек и торговле ими, вместе с механизмами обеспечения соблюдения законности, дисциплинарными механизмами и механизмами контроля за миротворческими миссиями.
(a) The African Charter on Human and Peoples' Rights, whose status she has consequently translated into domestic law to ensure the enforcement of its provisions in Nigeria; а) Африканской хартии прав человека и народов, которая приобрела статус внутригосударственного законодательства в целях обеспечения соблюдения в Нигерии ее положений;
(a) Drafting of national legislation defining and classifying explosives in a manner that could support the creation and enforcement of criminal offences and legal restrictions; а) разработка национального законодательства, определяющего и классифицирующего взрывчатые вещества, в целях содействия криминализации преступных деяний и введения и обеспечения соблюдения правовых ограничений;
The event resulted in a list of needs of countries in Latin America and the Caribbean and revealed that there was a special need to improve enforcement, including in the justice area, in those countries. В результате этого мероприятия был составлен список потребностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна и выяснилось, что в этих странах отмечается особая потребность в совершенствовании системы обеспечения соблюдения нормативных положений, в том числе в области отправления правосудия.
The Child Maintenance Act (Northern Ireland) 2008 introduced new provisions which included simplifying the child maintenance process, encouraging parents to make their own arrangements and improving the collection and enforcement processes. Закон о пособии на содержание ребенка (Северная Ирландия) 2008 года учредил новые положения, которые предусматривают упрощение процесса оформления пособия на содержание ребенка, побуждают родителей самих принимать меры и улучшают процессы сбора документов и обеспечения соблюдения закона.
The Spanish Government has also adopted a range of other measures to give effect to the principle of non-discrimination on grounds of race and to secure the enforcement of the principle of equality in fields of activity for which Spain has direct responsibility. Кроме того, представляется уместным сослаться на ряд других мер, принятых правительством Испании для осуществления принципа расовой недискриминации и обеспечения соблюдения принципа равенства в областях деятельности и сферах полномочия, непосредственно связанных с управлением испанским государством.
A. Access to and dissemination of information, e.g., administrative, enforcement, emergency matters А. Распространение и доступ к информации, например, по административным вопросам, вопросам обеспечения соблюдения и чрезвычайным вопросам
The Constitutional Court is a division of the Supreme Court and has the jurisdiction and power to address any matters relating to constitutional questions, which include matters relating to the application, contravention, enforcement or interpretation of the Constitution. Конституционный суд является одним из подразделений Верховного суда и обладает компетенцией и полномочиями по рассмотрению любых дел, связанных с конституционными вопросами, в том числе дел, касающихся применения, нарушения, обеспечения соблюдения или толкования Конституции.
It noted that in 2007, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) expressed concern about the trafficking in women and girls and about the insufficient enforcement of relevant legislation. Она отметила, что в 2007 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) выразил озабоченность по поводу торговли женщинами и девочками и недостаточного обеспечения соблюдения соответствующего законодательства.
(Procedural Rules for Compliance) Notification, exchange of information, consultation, reporting systems, pledge and review, promotional and enforcement procedures, among others, shall be considered. (Процедурные нормы для соблюдения) Должны быть рассмотрены, в частности, процедуры уведомления, обмена информацией, консультаций, систематической отчетности, объявлений взносов и обзора действия, поощрения и обеспечения соблюдения.
At the same time, the increasingly international nature of research, development, production and marketing of knowledge-intensive goods and services has given rise to significant problems with the international IPR infringements, and therefore poses challenges for international cooperation on the enforcement of IPRs. В то же время растущая интернационализация исследований, разработок, производства и маркетинга наукоемких товаров и услуг обусловливает возникновение значительных проблем, касающихся нарушений международных ПИС, и поэтому ставит соответствующие задачи с точки зрения международного сотрудничества в области обеспечения соблюдения ПИС.
The lack of a comprehensive chemicals policy, insufficient enforcement of promulgated legislation to improve sound chemicals management and poorly defined roles of various stakeholders hinder the sound management of chemicals. Отсутствие комплексной политики в области химических веществ, недостаточный уровень обеспечения соблюдения обнародованного законодательства с целью улучшения практики надлежащего использования и утилизации химических веществ и нечетко установленные роли различных заинтересованных сторон мешают внедрению экологически чистой практики использования и утилизации химических веществ.
The weakness of the regulatory infrastructure, in particular enforcement mechanisms for chemicals management in developing countries parties and parties with economies in transition, has been identified as among the major challenges to the implementation of the Conventions. В качестве одного из основных факторов, препятствующих осуществлению упомянутых конвенций, была указана недостаточная развитость инфраструктуры регулирования, в частности механизмов обеспечения соблюдения норм регулирования химических веществ в странах-участниках, относящихся к группам развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
A significant change that the 2000 Law has brought is that it incorporates the rights guaranteed by the Convention into the Island's domestic law and enable, for the first time, the enforcement of those rights in the Jersey courts. Существенное изменение, внесенное Законом 2000 года, заключается в том, что он инкорпорирует права, гарантированные Конвенцией, во внутреннее право острова и впервые дает возможность для обеспечения соблюдения этих прав в судах Джерси.
With regard to the enforcement of page limits for periodic reports, States parties which had submitted very lengthy reports could, of course, be asked to resubmit them in a shorter form or to place parts of them in an annex which need not be translated. Что касается обеспечения соблюдения ограничений на предельно допустимый объем периодических докладов, то государствам-участникам, представившим слишком длинные доклады, разумеется, может быть предложено представить их снова в более сжатом виде либо перенести какую-то часть в приложение, которое не требует перевода.
Apply the standards of CRC to all cases that involve the investigation, the prosecution and the deprivation of liberty of boys and girls, especially in the context of the enforcement of anti-terrorist laws (Argentina). 100.87 применять стандарты КПР ко всем случаям, которые связаны с расследованием, судебным преследованием и лишением свободы мальчиков и девочек, в частности в контексте обеспечения соблюдения антитеррористических законов (Аргентина).
Those challenges included the use of methyl bromide in quarantine and pre-shipment applications and the need for timely and full contributions to the ozone treaties' trust funds and for further regulatory and enforcement efforts to phase-out ozone-depleting substances. К ним относятся: применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и необходимость своевременного и полного внесения взносов в целевые фонды договоров по озону, а также на цели реализации дальнейших усилий в области регулирования и обеспечения соблюдения в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
The report explores ways to enhance the implementation of the UNECE MEAs through promotion and efficient use of compliance and enforcement mechanisms to assist countries in meeting their obligations under the UNECE conventions and protocols. В докладе анализируются пути совершенствования осуществления МПС ЕЭК ООН благодаря пропаганде и эффективному использованию механизмов соблюдения и обеспечения соблюдения для оказания помощи странам в выполнении их обязательств согласно конвенциям и протоколам ЕЭК ООН.
Participants shared information and views on recent experience gained, existing legal frameworks, policies and business practices in the field of intellectual property protection and enforcement, including assessments of the effectiveness of national systems, good practices and good policies. Участники обменялись информацией и мнениями о накопленном в последнее время опыте, современной нормативно-правовой базе, политике и деловой практике в области охраны и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, включая оценки эффективности национальных систем, передовой практики и действенной политики.
He underlined that too much regulation could be counter-productive and stressed the need for global rules and for a genuine culture of safety, as well as the importance of implementation and enforcement by flag States. Он подчеркнул, что чрезмерно тщательное регулирование может быть контрпродуктивным, и подчеркнул необходимость в глобальных нормах и в подлинной культуре безопасности, а также важное значение осуществления и обеспечения соблюдения действующих правил государствами флага.
The present section therefore focuses predominantly on implementation of the outcomes of the fourth meeting relating to the safety of navigation, flag State implementation and enforcement, capacity-building for the production of nautical charts and people at sea. Поэтому в нижеследующем разделе главное внимание уделено осуществлению итогов работы на четвертом совещании, касающихся укрепления безопасности судоходства, осуществления и обеспечения соблюдения действующих норм государствами флага, наращивания потенциала по производству морских карт и жизни на море.