Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
The experts consider that, in the context of enforcement, due consideration should be given to the relevant provisions of UNCLOS and the relevant provisions of the ISM Code. Эксперты считают, что в контексте обеспечения соблюдения следует уделять должное внимание соответствующим положениям ЮНКЛОС и соответствующим положениям Кодекса МКУБ.
In order to forestall such actions and proposals that might cause the collapse of the Convention regime, it was essential to improve flag State implementation and enforcement. Во избежание мер и предложений, которые могут привести к крушению режима Конвенции, чрезвычайно важно добиться улучшения выполнения и обеспечения соблюдения действующих правил государствами флага.
It is worth noting, however, that the main challenges reported from developing States include technical capacity for the design and enforcement of measures, and striking a balance with the needs of small-scale fishers dependent on fishing activities for their livelihoods. Следует, однако, отметить, что главными проблемами, о которых сообщили развивающиеся страны, являются создание технического потенциала для разработки и обеспечения соблюдения мер и сбалансированный учет потребностей кустарных рыбаков, чья жизнь полностью зависит от промысловой деятельности.
At the same time, it is essential that the different parties start cooperating urgently on enforcement of legislation, to prevent a sudden burst of uncontrolled exploitation - especially of the forest - with potentially very negative environmental consequences. В то же время различные стороны должны в срочном порядке объединить свои усилия в целях обеспечения соблюдения соответствующих законов и предотвращения тем самым резкой активизации бесконтрольной эксплуатации ресурсов, особенно лесов, что может иметь весьма негативные экологические последствия.
Certain exemptions, however, will be provided in relation to the prohibition, among others, where disclosure is required for the purpose of legal proceedings, investigations and enforcement of relevant laws. В то же время будут предусмотрены некоторые изъятия из данного запрета, в частности, в тех случаях, когда раскрытие информации необходимо для целей судопроизводства, проведения расследований и обеспечения соблюдения соответствующих законов.
We note some appropriate references to today's serious threats to the NPT, and to the importance of strict compliance and enforcement to meet these threats. Мы отмечаем ряд уместных упоминаний о серьезных угрозах, с которыми в настоящее время сталкивается ДНЯО, и важности неукоснительного соблюдения и обеспечения соблюдения Договоре для устранения этих угроз.
(c) To promote exchange of knowledge and experience with the enforcement of EEC regulation 259/93. с) содействовать обмену знаниями и опытом в деле обеспечения соблюдения Директивы ЕЭС 259/93.
Challenges, including lack of enforcement capacity, weak institutions, widespread poverty and illiteracy, combined with incomplete national birth and identity data, can lead to incidents of children being associated with the Afghan National Police. Существующие проблемы, включая ограниченные возможности для обеспечения соблюдения, слабость институтов, массовую нищету и неграмотность, в сочетании с неполными национальными данными о рождении и для установления личности могут влечь за собой инциденты, когда дети оказываются связанными с Национальной полицией Афганистана.
Japan takes the view that a multifaceted approach that includes assistance for maritime enforcement capacity-building and other medium- to long-term efforts in addition to operations by naval vessels must be pursued in order to effectively suppress piracy. Япония считает, что, помимо военно-морских операций, многосторонний подход к эффективному пресечению пиратской деятельности должен включать в себя наращивание потенциала в плане обеспечения соблюдения морского права, а также принятие других мер в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
The effective realization of the right to housing through the enforcement of non-discrimination and equality principles is essential to allow migrants to lead dignified lives and participate fully as members of society. Эффективная реализация права на жилище посредством обеспечения соблюдения принципов недискриминации и равенства существенно важна для того, чтобы позволить мигрантам жить в достойных условиях и в полной мере участвовать в жизни общества.
Many factors increase the risks of methane explosions, including difficult geologic conditions, underinvestment in mine operations, poor operational practices, ineffective or even counter-productive regulatory standards, and poor enforcement of safety regulations. З. Повышение рисков взрывов метана обусловлено многими факторами, в том числе сложными горно-геологическими условиями, недоинвестированием в процессе эксплуатации шахт, неудовлетворительной производственной практикой, неэффективными или даже контрпродуктивными нормами регулирования и низким уровнем обеспечения соблюдения правил техники безопасности.
The United Nations and the OECD due diligence guidelines are coherent with each other, but the Group takes this opportunity to highlight three notable differences in application, enforcement and thematic and geographical coverage. Принципы должной осмотрительности Организации Объединенных Наций и ОЭСР согласуются друг с другом, однако Группа пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы осветить три важных различия - в плане применения, обеспечения соблюдения и тематического и географического охвата.
Regulatory approaches, backed by firm enforcement, had a key role to play, for example, in establishing water quality and effluent standards, implementing environmental impact assessment procedures and promoting the modernization of production processes based on best available techniques. Регулирующие подходы, подкрепляемые жесткими инструментами обеспечения соблюдения, играют ключевую роль, например, в установлении норм качества воды и стоков, осуществлении процедур оценки воздействия на окружающую среду и поощрении модернизации производственных процессов на основе наилучших имеющихся методов.
From the enforcement point of view, the review process provides an avenue to prevent or eliminate diversions, and to assist the USG in investigations and prosecutions should an export violation be suspected or reported. С точки зрения обеспечения соблюдения законодательства об экспорте оружия процесс пересмотра дает возможность предотвратить или устранить переадресование груза и помочь правительству США в проведении расследований и возбуждении судебных преследований в случае подозреваемых нарушений экспорта оружия или получения сообщений о таких нарушениях.
Provision for their enforcement has been included in a variety of treaty mechanisms, which can be equated in terms of domestic law to administrative and civil measures and which have, in fact, been incorporated in the national legislation of many countries. Положения, касающиеся обеспечения соблюдения этих норм, предусмотрены в различных договорных механизмах, которые в соответствии с национальными законами могут приравниваться к административным и гражданским мерам и, по существу, включены в национальные законодательства многих стран.
In addition, Japan has contributed $13.6 million to the International Maritime Organization Djibouti Code Trust Fund in an effort to assist the development of maritime enforcement capacity in coastal countries. Кроме того, Япония внесла 13,6 млн. долл. США в целевой фонд Джибутийского кодекса Международной морской организации с целью помочь развитию потенциала прибрежных государств в плане обеспечения соблюдения положений морского права.
To ensure the enforcement of legislation such as the criminal code and the family code, which proscribe discrimination and violence against women, various mechanisms are established both at the Federal and regional levels. В целях обеспечения соблюдения таких законодательных норм, как Уголовный и Семейный кодекс, запрещающих дискриминацию и насилие в отношении женщин, на федеральном и региональном уровнях были созданы различные механизмы.
In a small number of submissions it was also suggested that regulatory approaches can be administratively cumbersome to maintain in the light of the need for a wide-ranging public inspection and enforcement regime in order to monitor compliance. В нескольких представления было также отмечено, что нормативные подходы могут быть громоздкими с административной точки зрения в свете необходимости оперативных проверок со стороны общественности и режима контроля в целях обеспечения соблюдения установленных норм.
This is due to several reasons: there has been better regulation, enforcement and investments in wastewater treatment plants, mainly in the West; in the East, in addition, the economic transition since the early 1990s has helped. Это было обусловлено рядом причин: улучшилось положение в области регулирования, обеспечения соблюдения норм и инвестиций в водоочистные сооружения в основном на Западе; в дополнение к этому на Востоке с начала 1990-х годов благотворное влияние оказывали переходные экономические процессы.
This activity is difficult for national authorities to curb or regulate because websites that offer counterfeits and pirated products are easy to set up and to move to servers in jurisdictions where enforcement is ineffective. Национальным властям сложно бороться с такой деятельностью или контролировать ее, поскольку сайты с предложением контрафактной и пиратской продукции можно достаточно легко создавать и перемещать их на серверы тех юрисдикций, где отсутствуют эффективные механизмы обеспечения соблюдения.
Part of the mandate of the TOS-IP is "to improve the investment environment in creative, innovative and high technology industries in the UNECE region, inter alia via effective enforcement of IPRs". Мандат ГС-ИС заключается, среди прочего, в "улучшении инвестиционного климата в креативных, инновационных и высокотехнологичных отраслях региона ЕЭК ООН, в том числе посредством эффективного обеспечения соблюдения ПИС".
The plenary provided concrete examples of the growing trends in cross-border innovation and the importance of intellectual property rights management and enforcement and discussed some of the challenges facing countries with economies in transition in this regard. Участники пленарного заседания привели и конкретные примеры активизации трансграничных инновационных процессов и важности управления правами интеллектуальной собственности и обеспечения соблюдения таких прав и обсудили ряд проблем, с которыми сталкиваются в этом отношении страны с переходной экономикой.
(b) IPR enforcement issues in the light of the trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) and TRIPS-plus initiatives, to be discussed in cooperation with the World Trade Organization. Ь) вопросов обеспечения соблюдения ПИС в свете торговых аспектов прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и инициатив ТАПИС-плюс для обсуждения в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией.
The Conference discussed international good practices and national experiences on the management of IPRs in cross-border open innovation, and international cooperation on IPR enforcement. На Конференции обсуждалась международная передовая практика и национальный опыт управления ПИС в условиях трансграничных открытых инновационных процессов и международное сотрудничество в деле обеспечения соблюдения ПИС.
The need to enhance effective implementation and enforcement of the international legal and policy instruments relating to oceans and the seas continues to be a challenge for the international community. Потребность в укреплении эффективного осуществления и обеспечения соблюдения международно-правовых и политических документов, касающихся морей и океанов, продолжает оставаться вызовом для международного сообщества.