Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
NPT parties should affirm that the security benefits of the NPT can be fully realized only through strict compliance by all parties with the non-proliferation obligations of the Treaty, and that verification and enforcement of those obligations must be strengthened. Участники ДНЯО должны подтвердить, что ДНЯО может обеспечить максимальные выгоды в плане безопасности лишь при условии строгого соблюдения всеми участниками обязательств по Договору, касающихся нераспространения, и что необходимо повысить эффективность проверки и обеспечения соблюдения этих обязательств.
Such actions include funding for the enforcement of regulations to protect forest resources exposed to short-term economic exploitation; occupational safety and health and environmental regulations for those working in a formal employment relationship; and extending social protections to those not working in a formal employment relationship. Эта деятельность должна включать мобилизацию ресурсов для обеспечения соблюдения нормативных актов, обеспечивающих защиту лесных ресурсов, подвергающихся краткосрочной экономической эксплуатации; введение правил техники безопасности и экологических требований для тех, кто работает в формальном секторе, и распространение социальной защиты на тех, кто работает в неформальном.
Strengthen security in 10 prisons in the Democratic Republic of the Congo through enhanced prison security training and enforcement of prison procedures (2008/09: 0; 2009/10: 2; 2010/11:10) Повышение степени безопасности в 10 тюрьмах Демократической Республики Конго на основе организации более эффективной подготовки тюремных охранников и обеспечения соблюдения правил содержания под стражей (2008/09 год: 0; 2009/10 год: 2; 2010/11 год: 10)
(c) To strengthen institutional capacity for environmental monitoring and enforcement of legislation to mitigate the environmental impact during and after mining activities; с) укреплять институциональный потенциал, необходимый для экологического мониторинга и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства в целях смягчения негативного воздействия на окружающую среду в период деятельности горнодобывающих предприятий и после завершения этой деятельности;
It was also argued that it was important to build a culture of respect for intellectual property, and improve enforcement to make countries more attractive for innovative foreign investors. Кроме того, была отмечена важность воспитания культуры уважения интеллектуальной собственности и совершенствования методов обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности для повышения степени привлекательности стран для заинтересованных в инновационном процессе иностранных инвесторов.
We believe that a lot more needs to be done in the enforcement of this comprehensive ban on all forms of nuclear test explosions, and hereby call on nuclear-weapon States to abide by relevant moratoriums on nuclear test explosions before the entry into force of the CTBT. Мы считаем, что многое еще предстоит сделать для обеспечения соблюдения этого всеобъемлющего запрета на все виды ядерных испытательных взрывов, и поэтому призываем государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать соответствующие моратории на проведение ядерных испытательных взрывов до вступления в силу ДВЗЯИ.
Although flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of such instruments, coastal States and port States have had an increasingly important role due to the failure of some flag States to exercise effective control over vessels flying their flag. Главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и обеспечения соблюдения таких документов несут государства флага, однако, учитывая уклонение некоторых из них от эффективного контроля за своими судами, все более важную роль играют здесь государства порта и прибрежные государства.
It also discussed the commercialization and enforcement of intellectual property, focusing on the role of a balanced and effective intellectual property rights regime in innovation, including in an international context. На нем были обсуждены вопросы коммерциализации и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, с уделением особого внимания роли сбалансированного и эффективного режима прав интеллектуальной собственности для инноваций, в том числе в международном контексте.
In respect to Appeals on constitutional questions on human rights, an appeal to the Court of Appeal shall lie as of right from the decisions of the High Court by virtue of Article 153 which relates to the enforcement of fundamental rights and freedoms. Что касается апелляций по конституционным вопросам прав человека, то подаваемые в Апелляционный суд обжалования должны основываться на праве, определенном в решениях Высокого суда на основании статьи 153, которая касается обеспечения соблюдения основных прав и свобод.
Nevertheless, it also aims to contribute to a general process of transnational learning on good practices and policies for promoting the commercialization and protection of intellectual property and the enforcement of intellectual property rights across the whole UNECE region. Тем не менее оно призвано также внести вклад в общий процесс транснационального анализа передовой практики и политики в области поощрения коммерциализации и защиты интеллектуальной собственности и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности во всем регионе ЕЭК ООН.
Ms. Louise Van Greunen Vuagnat, the representative of WIPO, mentioned the cooperation between the UNECE Advisory Group on IPR and WIPO in enforcement activities on the occasion of various seminars that were held by WIPO or the Advisory Group. Г-жа Луиз Ван Грёнен Вюагнат, представитель ВОИС, рассказала о сотрудничестве между Консультативной группой ЕЭК ООН по ПИС и ВОИС по вопросам обеспечения соблюдения в рамках различных семинаров, которые организовывались либо ВОИС, либо Консультативной группой.
Mr. Sambucini, Secretary of the IP Advisory Group welcomed the proposal made by WIPO for possible ways and means for strengthening the cooperation between WIPO and UNECE on enforcement and IPRs for SMEs Секретарь Консультативной группы по ПИС г-н Самбучини приветствовал предложение ВОИС о возможных путях и средствах укрепления сотрудничества между ВОИС и ЕЭК ООН в области обеспечения соблюдения законодательства и ПИС в интересах МСП.
The Council adopted resolution 1407 in May and resolution 1425 in July; by the latter it gave effect to and strengthened the arms embargo and established a Panel of Experts for the purpose of generating independent information on violations and for improving the enforcement of the arms embargo. В мае Совет принял резолюцию 1407, а в июле - резолюцию 1425; в последней из них он ввел в действие и укрепил эмбарго на поставки оружия и учредил Группу экспертов для подготовки объективной информации о нарушениях и для более эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела.
(a) Strengthening judicial systems is essential to ensuring the enforcement of laws that address violence against women and guaranteeing women's human rights and access to justice, with a view to ending impunity. а) укрепление судебных систем имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения законов, посвященных проблеме насилия в отношении женщин и гарантирования прав человека женщин и их доступа к системе правосудия с целью положить конец безнаказанности.
Invites Parties and others to make comparisons with the expected level of control and enforcement to be provided by the draft instrument on ship recycling in its entirety, and submit them to the Secretariat; предлагает Сторонам и другим субъектам провести сопоставительный анализ в отношении ожидаемого уровня контроля и обеспечения соблюдения, который будет в целом предусмотрен положениями проекта документа о рециркуляции судов, и представить его секретариату;
The Environmental Law Branch of the UNEP Division of Policy Development and Law, for example, has undertaken training specially designed for women and women's groups on development and enforcement of environmental law. Секция экологического права Отдела ЮНЕП по разработке политики и праву, например, осуществляет подготовку кадров, специально направленную на женщин и женские организации в деле разработки и обеспечения соблюдения природоохранного права.
2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики
Strengthening the legal protection of young children through the enactment and enforcement of a comprehensive legal ban on all forms of violence in all settings, to ensure the safeguarding, redress, recovery and reintegration of child victims and fight impunity; Ь) усиливать правовую защиту детей младшего возраста посредством введения и обеспечения соблюдения полного законодательного запрета всех форм насилия в любых ситуациях, гарантируя тем самым защиту пострадавших детей, возмещения причиненного им вреда, их восстановление, реинтеграцию в общество и искоренение безнаказанности;
Designation of competent authority for managing the PRTR (art. 2, para. 5) and for enforcement (art. 3, para.) Назначение компетентного органа для ведения РВПЗ (пункт 5, статья 2) и для обеспечения соблюдения (пункт 1, статья 3)
(b) An assessment of the expected level of control and enforcement to be provided by the draft ship recycling convention in its entirety and its comparison with the findings of the assessment described in subparagraph 1 (a) above; Ь) оценку предполагаемого уровня контроля и обеспечения соблюдения, который будет в целом предусмотрен проектом конвенции о рециркуляции судов, и его сопоставление с уровнем, о котором говорится в подпункте 1 а) выше;
(a) Recognize the need to increase participation in, and enhance the effective implementation and enforcement of, relevant international legal instruments, and encourage States to take necessary measures in that regard, emphasizing the need for capacity-building and the provision of assistance to developing States; а) признать необходимость расширения участия в соответствующих правовых документах и укрепления их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения и призвать государства принимать необходимые меры в этой связи с особым упором на необходимость создания потенциалов и оказание содействия развивающимся государствам;
(c) Support the enforcement of key international environmental agreements (covering the EEA countries and other countries in the pan-European region party to multilateral environmental agreements (MEAs)); с) поддержка обеспечения соблюдения ключевых международных природоохранных соглашений (охватывающая страны - члены ЕАОС и другие страны региона Большой Европы, являющиеся сторонами международных соглашений об окружающей среде (МСОС));
They shall ensure that these provisions are applicable in branches and subsidiaries located abroad, when the applicable laws in force abroad do not provide for the enforcement and implementation of control and prevention measures. обеспечение применения этих положений в филиалах и отделениях, расположенных за рубежом, если применимые за рубежом законы не предусматривают обеспечения соблюдения этих мер по контролю и предупреждению.
Provide substantive and technical support to projects on implementation of the Convention and, in particular, relating to the development of national legislation and enforcement of the Convention and combating illegal traffic under the Convention; оказание основной и технической поддержки проектам по осуществлению Конвенции и особенно тем, которые касаются разработки национального законодательства и обеспечения соблюдения Конвенции и борьбы с незаконным оборотом в рамках Конвенции;