(c) Capacity-building for monitoring, control and enforcement; |
с) создание потенциала в области мониторинга, контроля и обеспечения соблюдения; |
Mr. Otunnu proposed a formal and structured compliance and enforcement regime to contribute to the protection of children in conflict situations. |
Г-н Отунну предложил официальный и структурированный режим выполнения и обеспечения соблюдения для поощрения защиты детей в конфликтных ситуациях. |
However, the enforcement mechanisms for non-compliance are not effective. |
Однако механизмы обеспечения соблюдения этих норм эффективностью не отличаются. |
No training has been provided to date specifically on the enforcement of laws relating to the financing of terrorism. |
До настоящего времени не обеспечивалось какой-либо конкретной подготовки по вопросам обеспечения соблюдения законодательства, касающегося финансирования терроризма. |
The major barrier to enforcement of arms embargoes is the lack of political will, especially among the major producers and exporters of arms. |
Главным препятствием в деле обеспечения соблюдения оружейных эмбарго является отсутствие политической воли, особенно у основных производителей и экспортеров оружия. |
Increased transparency and accountability regarding arms embargo enforcement is critical to preventing the human rights violations committed with small arms. |
Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, решающее значение имеет увеличение транспарентности и подотчетности в области обеспечения соблюдения оружейных эмбарго. |
In addition, 121 rayon inspectorates are also responsible for environmental permitting and enforcement of environmental legislation. |
Кроме того, обязанности в области природоохранных разрешений и обеспечения соблюдения природоохранного законодательства выполняет 121 районная инспекция. |
We look forward to working with their delegations to advance the implementation and enforcement of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Мы собираемся сотрудничать с их делегациями в деле дальнейшего осуществления и обеспечения соблюдения Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
We must take concrete steps to reduce selective application, arbitrary enforcement and breach without consequence. |
Мы должны предпринять конкретные шаги по сокращению избирательного применения, произвольного обеспечения соблюдения и нарушений без последствий. |
The proposal includes enforcement and reporting mechanisms as well as requirements for the shipping industry and recycling facilities. |
Предложение охватывает механизмы обеспечения соблюдения и отчетности, а также требования, предъявляемые к индустрии судоходства и объектам утилизации. |
There is often concern about enforcement of private sector standards and possible conflicts of interest within private professional bodies. |
Зачастую возникает озабоченность в отношении обеспечения соблюдения стандартов, устанавливаемых частным сектором, а также возможных коллизий интересов между частными профессиональными организациями. |
Any design for a monitoring and enforcement strategy should assume that armed formations would not comply voluntarily. |
При разработке любой стратегии осуществления контроля и обеспечения соблюдения следует исходить из того, что вооруженные формирования не проявят в этом отношении доброй воли. |
However, it appeared that enforcement was not always practised. |
Однако, по всей видимости, не всегда принимаются меры для обеспечения соблюдения этого законодательства. |
They also support publications on practical aspects of the application and enforcement of legislation against discrimination. |
Они также финансируют публикации по практическим аспектам применения и обеспечения соблюдения законодательства по борьбе с дискриминацией. |
They agreed to create a network of investigators and prosecutors to improve cooperation in the different stages of the enforcement process. |
Они договорились создать сеть следователей и обвинителей в целях углубления сотрудничества на различных этапах процесса обеспечения соблюдения. |
This refers to an enforcement proceeding, rather than a facilitative process. |
Речь идет о процедуре обеспечения соблюдения, а не о стимулирующем процессе. |
Strengthen the enforcement of environmental laws. |
Укрепить систему обеспечения соблюдения природоохранного законодательства. |
The enforcement of environmental laws and standards should be strengthened, including through the further application of penalties. |
Следует укрепить систему обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм, в том числе путем дальнейшего применения штрафных санкций. |
Some countries have also attempted to integrate road safety policies and environmental goals in setting up or reinforcing highway speed limit enforcement programmes. |
В ряде стран предприняты также попытки учета стратегий дорожной безопасности и целей по охране окружающей среды при организации и осуществлении программ обеспечения соблюдения скорости движения на автомагистралях. |
As an economic management institution for trade negotiations and enforcement of trade rules, it is ill-equipped to deal with such social issues. |
Будучи институтом управления экономикой, созданным для ведения торговых переговоров и обеспечения соблюдения правил торговли, ВТО плохо подготовлена для решения подобных социальных вопросов. |
In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. |
Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
No specimen provision has been included for the priority item 'enforcement'. However, a number of possible enforcement mechanisms are mentioned in the explanatory notes. |
Для приоритетного положения, касающегося обеспечения соблюдения, никаких типовых положений не предусмотрено, однако в пояснительных замечаниях упоминается ряд возможных механизмов обеспечения соблюдения. |
Natural resources should be properly managed through appropriate planning, regulation and enforcement. |
Необходимо надлежащим образом управлять процессом использования природных ресурсов посредством соответствующего планирования, регулирования и обеспечения соблюдения норм. |
SEI laboratories are presently poorly suited to support the Inspectorate's enforcement activity. |
Лаборатории ГЭИ в настоящее время плохо приспособлены для оказания поддержки деятельности инспекторов в области обеспечения соблюдения норм. |
Implementation difficulties relate to inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets. |
Трудности практической реализации связаны с неадекватностью механизмов обеспечения соблюдения установленных норм и постановкой чрезмерно масштабных целей. |