| (c) Capacity-building for monitoring, control and enforcement; | с) создание потенциала в области мониторинга, контроля и обеспечения соблюдения; |
| Mr. Otunnu proposed a formal and structured compliance and enforcement regime to contribute to the protection of children in conflict situations. | Г-н Отунну предложил официальный и структурированный режим выполнения и обеспечения соблюдения для поощрения защиты детей в конфликтных ситуациях. |
| However, the enforcement mechanisms for non-compliance are not effective. | Однако механизмы обеспечения соблюдения этих норм эффективностью не отличаются. |
| No training has been provided to date specifically on the enforcement of laws relating to the financing of terrorism. | До настоящего времени не обеспечивалось какой-либо конкретной подготовки по вопросам обеспечения соблюдения законодательства, касающегося финансирования терроризма. |
| The major barrier to enforcement of arms embargoes is the lack of political will, especially among the major producers and exporters of arms. | Главным препятствием в деле обеспечения соблюдения оружейных эмбарго является отсутствие политической воли, особенно у основных производителей и экспортеров оружия. |
| Increased transparency and accountability regarding arms embargo enforcement is critical to preventing the human rights violations committed with small arms. | Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, решающее значение имеет увеличение транспарентности и подотчетности в области обеспечения соблюдения оружейных эмбарго. |
| In addition, 121 rayon inspectorates are also responsible for environmental permitting and enforcement of environmental legislation. | Кроме того, обязанности в области природоохранных разрешений и обеспечения соблюдения природоохранного законодательства выполняет 121 районная инспекция. |
| We look forward to working with their delegations to advance the implementation and enforcement of the Kimberley Process Certification Scheme. | Мы собираемся сотрудничать с их делегациями в деле дальнейшего осуществления и обеспечения соблюдения Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
| We must take concrete steps to reduce selective application, arbitrary enforcement and breach without consequence. | Мы должны предпринять конкретные шаги по сокращению избирательного применения, произвольного обеспечения соблюдения и нарушений без последствий. |
| The proposal includes enforcement and reporting mechanisms as well as requirements for the shipping industry and recycling facilities. | Предложение охватывает механизмы обеспечения соблюдения и отчетности, а также требования, предъявляемые к индустрии судоходства и объектам утилизации. |
| There is often concern about enforcement of private sector standards and possible conflicts of interest within private professional bodies. | Зачастую возникает озабоченность в отношении обеспечения соблюдения стандартов, устанавливаемых частным сектором, а также возможных коллизий интересов между частными профессиональными организациями. |
| Any design for a monitoring and enforcement strategy should assume that armed formations would not comply voluntarily. | При разработке любой стратегии осуществления контроля и обеспечения соблюдения следует исходить из того, что вооруженные формирования не проявят в этом отношении доброй воли. |
| However, it appeared that enforcement was not always practised. | Однако, по всей видимости, не всегда принимаются меры для обеспечения соблюдения этого законодательства. |
| They also support publications on practical aspects of the application and enforcement of legislation against discrimination. | Они также финансируют публикации по практическим аспектам применения и обеспечения соблюдения законодательства по борьбе с дискриминацией. |
| They agreed to create a network of investigators and prosecutors to improve cooperation in the different stages of the enforcement process. | Они договорились создать сеть следователей и обвинителей в целях углубления сотрудничества на различных этапах процесса обеспечения соблюдения. |
| This refers to an enforcement proceeding, rather than a facilitative process. | Речь идет о процедуре обеспечения соблюдения, а не о стимулирующем процессе. |
| Strengthen the enforcement of environmental laws. | Укрепить систему обеспечения соблюдения природоохранного законодательства. |
| The enforcement of environmental laws and standards should be strengthened, including through the further application of penalties. | Следует укрепить систему обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм, в том числе путем дальнейшего применения штрафных санкций. |
| Some countries have also attempted to integrate road safety policies and environmental goals in setting up or reinforcing highway speed limit enforcement programmes. | В ряде стран предприняты также попытки учета стратегий дорожной безопасности и целей по охране окружающей среды при организации и осуществлении программ обеспечения соблюдения скорости движения на автомагистралях. |
| As an economic management institution for trade negotiations and enforcement of trade rules, it is ill-equipped to deal with such social issues. | Будучи институтом управления экономикой, созданным для ведения торговых переговоров и обеспечения соблюдения правил торговли, ВТО плохо подготовлена для решения подобных социальных вопросов. |
| In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
| No specimen provision has been included for the priority item 'enforcement'. However, a number of possible enforcement mechanisms are mentioned in the explanatory notes. | Для приоритетного положения, касающегося обеспечения соблюдения, никаких типовых положений не предусмотрено, однако в пояснительных замечаниях упоминается ряд возможных механизмов обеспечения соблюдения. |
| Natural resources should be properly managed through appropriate planning, regulation and enforcement. | Необходимо надлежащим образом управлять процессом использования природных ресурсов посредством соответствующего планирования, регулирования и обеспечения соблюдения норм. |
| SEI laboratories are presently poorly suited to support the Inspectorate's enforcement activity. | Лаборатории ГЭИ в настоящее время плохо приспособлены для оказания поддержки деятельности инспекторов в области обеспечения соблюдения норм. |
| Implementation difficulties relate to inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets. | Трудности практической реализации связаны с неадекватностью механизмов обеспечения соблюдения установленных норм и постановкой чрезмерно масштабных целей. |