| There is much room for improvement in the further articulation and enforcement of this duty. | Можно еще многое сделать в плане дальнейшей разработки и обеспечения соблюдения этого обязательства. |
| The Working Group, fortnightly, takes all steps necessary for the prevention of torture and the enforcement of domestic law where necessary. | Рабочая группа каждые две недели при необходимости принимает все необходимые меры для предупреждения пыток и обеспечения соблюдения национального законодательства. |
| One means of assessing the effective enforcement of international rules is to examine the collective port State control record of ships flying a particular flag. | Одним из средств оценки эффективности обеспечения соблюдения международных норм является анализ составляемого государством порта в порядке контроля коллективного послужного списка судов, плавающих под тем или иным конкретным флагом. |
| enhancing international response capabilities and enforcement, | укрепление международного потенциала для принятия ответных мер и обеспечения соблюдения; |
| Inspections carried out by the Inspection Unit verify and assess implementation and enforcement of the AML legislation and the above-mentioned Regulation 411. | Во время проводимых Инспекционной группой инспекций проверяется и оценивается ход осуществления и обеспечения соблюдения законодательства в сфере БОД и вышеупомянутого Постановления 411. |
| A strategy for enforcement of IPRs should include measures to promote innovation and IPRs within local business. | Стратегия обеспечения соблюдения ПИС должна включать в себя меры по стимулированию новаторства и использования ПИС местными коммерческими предприятиями. |
| Foreign and, increasingly, domestic companies are suffering from the absence of adequate enforcement. | Зарубежные и все чаще национальные компании страдают из-за отсутствия адекватных механизмов обеспечения соблюдения их прав. |
| Legislative tools needed to be accompanied by enforcement mechanisms and publicity generated about businesses that violated anti-discrimination laws. | Законодательные механизмы необходимо дополнять механизмами обеспечения соблюдения законов и публичной оглаской тех предприятий, которые нарушают антидискриминационное законодательство. |
| The morning programme consisted of a seminar on enforcement issues for judges, police, prosecutors and customs. | В рамках утренней программы был проведен семинар для судей, сотрудников полиции, прокуроров и таможенников по вопросам обеспечения соблюдения законов. |
| The Bill will also contain provisions on enforcement and penalties for contravention of the provisions of the Bill. | Законопроект также будет содержать положения о методах обеспечения соблюдения закона и о наказании за нарушения его положений. |
| Ineffective or inadequate surveillance and enforcement capacities were a common challenge for many States, whether flag, port or coastal States. | Неэффективные или неадекватные потенциалы надзора и обеспечения соблюдения являются общим вызовом для многих государств - флага, порта или прибрежных. |
| This case was determined after promulgation of the rules on enforcement of fundamental freedom and human rights. | Постановление по этому делу было вынесено после обнародования норм в отношении обеспечения соблюдения основных прав и свобод человека. |
| The GEF Secretariat needs to define an appropriate monitoring role and identify the management tools necessary for enforcement. | Секретариату ГФОС следует определить надлежащую роль в области контроля и выявить инструменты управления, необходимые для обеспечения соблюдения. |
| Entities reported that among them were inadequate accountability, monitoring and enforcement mechanisms. | Как заявляли подразделения, к ним относятся неадекватные механизмы подотчетности, контроля и обеспечения соблюдения. |
| Increasingly, action was taken on awareness of the critical importance of enforcement of legislation. | Все в большей степени принимаются практические меры для обеспечения осведомленности относительно настоятельной необходимости обеспечения соблюдения законов. |
| In this context AIPPI has become increasingly concerned with issues concerning the enforcement of Intellectual Property rights. | В этом контексте растет озабоченность МАЗИС вопросами, касающимися обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
| The Hong Kong Convention sets forth various provisions that establish its own system of control and enforcement. | Гонконгская конвенция содержит различные положения, в соответствии с которыми создается собственная система контроля и обеспечения соблюдения. |
| Both the Basel and Hong Kong conventions allow for exchange of information on enforcement and administrative matters. | Базельская и Гонконгская конвенции предусматривают обмен информацией по вопросам обеспечения соблюдения и административным вопросам. |
| Joint bodies responsible for transboundary cooperation are weak, with a limited mandate and little enforcement capacity. | Совместные органы, отвечающие за трансграничное сотрудничество, являются слабыми, их полномочия являются ограниченными, также как и возможности для обеспечения соблюдения. |
| The Constitution also promotes the rule of law and remedies for the enforcement of these fundamental rights in Samoa. | Конституция также поощряет верховенство права и использование средств правовой защиты для обеспечения соблюдения этих основных прав в Самоа. |
| Establishing phase-out dates or use limitations that are widely understood and accepted can reduce the burden for regulators and enforcement officials. | Определение сроков поэтапного отказа или использование ограничений, понятных и принимаемых в широких кругах, может облегчить бремя, лежащее на плечах органов регулирования и должностных лиц, занимающихся вопросами обеспечения соблюдения. |
| The Secretary-General has also provided regular reports to the General Assembly on issues relating to implementation and enforcement. | Кроме того, Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее периодические доклады по вопросам, касающимся осуществления и обеспечения соблюдения. |
| Where appropriate legislation is in place, there is a need to reinforce coordination mechanisms with international support and training on enforcement and compliance. | Там, где уже приняты надлежащие законодательные меры, необходимо укрепить координационные механизмы путем организации международной поддержки и обучения в области обеспечения соблюдения и выполнения соответствующих требований. |
| The Kenyan constitution has many claw-back provisions that undermine the enforcement of human rights. | Кенийская конституция характеризуется многочисленными устаревшими положениями, которые подрывают эффективность обеспечения соблюдения прав человека. |
| It reiterated its concern about women's access to justice, and enforcement of their rights. | Он подтвердил свою ранее высказанную обеспокоенность по поводу доступа женщин к правосудию и механизмам обеспечения соблюдения их прав. |