Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
Binding international agreements with clear compliance, enforcement and compensation mechanisms must be established to protect natural resources, including freshwater, the environment and the health of civilian populations in times of armed conflict, given the immense destructive potential of modern weapons. Необходимо создать имеющие обязательную силу международные соглашения, предусматривающие четкие механизмы соблюдения, обеспечения соблюдения и компенсации для защиты природных ресурсов, включая пресную воду, окружающей среды и здоровья гражданского населения во время вооруженных конфликтов, учитывая огромный разрушительный потенциал современных вооружений.
He also reviewed the steps being taken by Member States on domestic legislation, freezing of assets, and enforcement of the travel and arms embargoes. Он также сделал обзор мер, которые принимаются государствами-членами в области внутригосударственного законодательства, замораживания активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия.
It is also poorly drafted, and there are several questions about its internal coherence as a legal text, compounding the familiar problems of implementation and enforcement of law in Cambodia. Он также плохо разработан, и возникает ряд вопросов по поводу его внутренней увязки как юридического документа, что осложняется знакомыми проблемами осуществления и обеспечения соблюдения законов в Камбодже.
Moldova's legislation includes instruments on environmental assessment, permitting, compliance monitoring and reporting, and enforcement tools, but lack adequate tools for compliance assistance and promotion. Законодательство Молдовы включает юридические акты, касающиеся экологической оценки, выдачи разрешений, мониторинга соблюдения и представления отчетности, а также средств обеспечения соблюдения, однако в нем отсутствуют надлежащие средства содействия соблюдению и его стимулирования.
detailing information in relevant areas of expertise related to violations and enforcement of the arms embargo in its various aspects; представление подробной информации в соответствующих областях знаний, касающихся нарушений и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах;
In view of the efforts being made by the international community to stop violations committed by non-banking institutions or informal banking networks that are not subject to the official supervisory arrangements, please indicate how enforcement procedures are applied under Kuwaiti legislation. В свете усилий, прилагаемых международным сообществом, в целях прекращения нарушений, совершаемых небанковскими учреждениями или неформальными банковскими сетями, не подпадающими под действие официальных мер надзора, просьба указать, каким образом согласно кувейтскому законодательству применяются процедуры обеспечения соблюдения.
However, the existence of a political commitment at the highest levels to promote and protect human rights constituted a favourable context for enforcement of the provisions of the Convention at the domestic level. Однако наличие на самом высоком уровне политической воли в целях поощрения и защиты прав человека создает благоприятные условия для обеспечения соблюдения положений Конвенции в стране.
NHTSA also determined it was important to test the feasibility and effectiveness of alternative public awareness and enforcement strategies, including the use of innovative technologies for the purpose of detecting aggressive driving actions. НАБДД также сочла важным опробовать возможность и эффективность осуществления альтернативных стратегий информирования общественности и обеспечения соблюдения действующих правил, включая использование инновационных технологий с целью регистрации агрессивных видов вождения.
After planning and introductory work was complete, the City of Milwaukee on March 30, 1999, launched a campaign named the Aggression Suppression Program, which was the enforcement and public information and education phase of the project. 30 марта 1999 года после завершения деятельности по планированию и вводной работы город Милуоки приступил к осуществлению кампании под названием "Программа подавления агрессии", которая представляла собой этап проекта, касающийся обеспечения соблюдения действующих правил и информирования и просвещения общественности.
Many of the activities outlined in the business plan have not yet been funded, including a workshop on training of trainers and customs enforcement training. Финансирование многих из мероприятий, изложенных в плане работы, включая практикум по подготовке инструкторов и подготовке кадров для обеспечения соблюдения таможенных норм, еще не обеспечены финансированием.
(e) Development and strengthening of enforcement capacities to ensure compliance with regulatory controls is also essential, as well as periodic review of the legislation; наряду с периодическим обзором законодательства исключительно важное значение для обеспечения соблюдения регламентирующих мер контроля имеет также развитие и укрепление потенциала правоохранительных органов;
The Committee will also discuss the two major policy issues emerging from the two reviews, i.e. the mechanisms for compliance and enforcement and the management of eco-funds. Комитет также обсудит два важных вопроса политики, возникающих в связи с этими двумя обзорами, т.е. механизмы обеспечения соблюдения и осуществления и управление экологическими фондами.
Until recently, the relative lack of enforcement machinery, other than through domestic criminal law. о том, что по крайней мере до недавнего времени практически отсутствовал механизм обеспечения соблюдения соответствующих норм, если не считать внутреннее уголовное право.
It deals with domestic procedures and remedies for the enforcement of intellectual property rights and makes disputes between members of the World Trade Organization (WTO) concerning obligations under the Agreement subject to the WTO dispute-settlement procedures. В нем рассматриваются национальные процедуры и средства обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности и предписывается применение процедур Всемирной торговой организации (ВТО) при разрешении споров между ее членами, касающихся обязательств по Соглашению.
In response to the tremendous challenge of patrolling vast areas of the oceans and seas and in order to use limited resources efficiently, many States have intensified their cooperation in the area of enforcement. В ответ на колоссальный вызов, который представляет собой патрулирование обширных районов океанов и морей, и с целью эффективного использования ограниченных ресурсов многие государства активизировали сотрудничество в области обеспечения соблюдения.
Many agricultural producers in the region are facing increasing competition with the reduction of trade barriers, enforcement of environmental standards, decline of support services and loss of subsidies owing to structural adjustment and imposed economic reform policies. Многие производители сельхозпродукции региона сталкиваются с ужесточающейся конкуренцией в условиях устранения торговых ограничений, необходимости обеспечения соблюдения экологических норм, сокращения вспомогательных служб и отмены субсидий из-за структурной перестройки и проведения жесткой политики экономических реформ.
He referred to initiatives that had been taken in the enforcement and administration of laws to deal with the problem of racial discrimination, especially after incidents in recent years between the police and members of visible minorities. Он упомянул о мерах, принятых с целью обеспечения соблюдения и применения законов в связи с проблемой расовой дискриминации в особенности после инцидентов последних лет, имевших место между полицией и членами легкораспознаваемых меньшинств.
In late 1995, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) launched a three-year project to support training by the South Pacific Forum secretariat for the enforcement of drug laws. В конце 1995 года Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) приступила к реализации трехлетнего проекта по содействию осуществляемой секретариатом Южнотихоокеанского форума профессиональной подготовке в целях обеспечения соблюдения законов, касающихся наркотиков.
The Presidency of EU welcomed my initiative to seek its views, as well as those of other organizations, on the enforcement of Security Council resolution 1160 (1998). Председательствующая страна в Европейском союзе приветствовала мою инициативу, заключающуюся в том, чтобы запросить ее мнение, а также мнения других организаций в отношении обеспечения соблюдения резолюции 1160 (1998).
The European Union welcomes your initiative in seeking its views, as well as those of other regional organizations, on the enforcement of Security Council resolution 1160 (1998), the aim of which we strongly support. Европейский союз приветствует Вашу инициативу, состоящую в том, чтобы запросить его мнение, а также мнения других региональных организаций в отношении обеспечения соблюдения резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности, цель которой мы решительно поддерживаем.
The Committee considers that it would be useful to study ways to improve the monitoring and enforcement of the prohibitions established by resolution 1160 (1998). Комитет считает, что было бы полезным изучить пути совершенствования наблюдения и обеспечения соблюдения запретов, установленных в резолюции 1160 (1998).
Standard bidding documents and contracts have since been prepared for the field context, including specific provisions for delivery locations, adjustments to quantity or quality, contingencies, enforcement provisions and cancellation clauses for non-performance. Для использования в полевых миссиях уже разработаны стандартные документы по организации торгов и контракты, которые включают конкретные положения, касающиеся мест доставки, изменений в отношении количества или качества, непредвиденных обстоятельств, обеспечения соблюдения положений и прекращения действия в связи с неисполнением.
It was noted that in both cases the extraterritorial scope of the enacted measures is not merely incidental to the enforcement of the primary boycotts, but indeed constitutes a deliberate effort to influence economic behaviour in third States. Было отмечено, что в обоих случаях экстерриториальный характер принятых мер не просто является побочным следствием обеспечения соблюдения первичных бойкотов, а представляет собой преднамеренную попытку повлиять на экономическое поведение в третьих государствах.
However, a number of problems emerged during the enforcement of the law, especially in relation to women (both victims and perpetrators). Вместе с тем в ходе обеспечения соблюдения законодательства, особенно в отношении женщин (как жертв, так и преступников), возник ряд проблем.
States should train adequate numbers of security forces for the effective implementation and enforcement of their arms and export-control policies, who must exercise their duties with full respect for human rights. Государства должны обеспечивать подготовку сил безопасности адекватной численности для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения их политики по контролю над вооружениями и над их экспортом, и эти силы должны выполнять свои обязанности в условиях полного уважения прав человека.