Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
The Special Rapporteur also notes possible concerns that recent developments in national legislation and international negotiations on an anti-counterfeiting trade agreement may impose a TRIPS-plus enforcement regime. Специальный докладчик отмечает также возможное возникновение обеспокоенности в связи с тем, что недавние изменения в национальном законодательстве, и события на международных переговорах по разработке соглашения о борьбе с торговлей контрафактной продукцией могут привести к созданию режима обеспечения соблюдения прав по стандартам "ТАПИС-плюс".
Those and other countries have started pollution-control programmes, including legislation, public awareness raising, community-based monitoring, and stronger enforcement mechanisms. Эти и другие страны приступили к осуществлению программ по борьбе с загрязнением окружающей среды, включая принятие соответствующих законов, повышение уровня информированности населения, осуществление контроля на общинном уровне и создание более действенных механизмов обеспечения соблюдения.
As a result of the number of entities that are concerned with the enforcement of the WSR, however, it also suffers from fragmentation. Однако из-за того, что задача обеспечения соблюдения РТО поручена сразу нескольким ведомствам, их действия страдают от некоторой разобщенности.
Counterfeiting and piracy are highly footloose industries, where producers move with relative ease between host countries in response to variations in enforcement intensity. Контрафакт и пиратство - очень подвижные виды деятельности, при которых производители очень активно меняют страны пребывания в зависимости от изменений в строгости режима обеспечения соблюдения.
It noted that it was important to address the system of selection and nomination of judges, enforcement of ethics norms, and structural changes in judicial reform. Отмечалась важность рассмотрения вопроса о системе отбора и назначения судей, обеспечения соблюдения норм этики и структурных преобразований в рамках реформы судебной системы.
Her Majesty's Revenue and Customs develops and manages strategic export and trade controls as well as sanctions enforcement policy, in conjunction with the cross-government counter-proliferation community. Королевское таможенное и акцизное управление разрабатывает и осуществляет меры контроля за экспортом и торговлей стратегически важными товарами, а также политику обеспечения соблюдения санкций в сотрудничестве с другими государственными ведомствами по противодействию распространению.
The court agreed that recognition and enforcement of the claims resolution process fell within the purview of 11 U.S.C. 1521 (a)(1). Суд согласился с тем, что вопросы признания и обеспечения соблюдения процедуры урегулирования исков подпадают под действие 1521 (a)(1) раздела 11 Свода законов США о банкротстве.
The studies concluded that the CIS countries face important challenges in terms of enforcement of legal provisions, institution building, labour market adjustments, etc. В рамках этих исследований был сделан вывод о том, что страны СНГ сталкиваются со значительными вызовами с точки зрения обеспечения соблюдения правовых норм, институционального строительства, корректировки рынка труда и т.д.
The incumbent will assist the Team in its efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action activities. Сотрудник на этой должности будет оказывать Группе содействие в ее усилиях по искоренению неправомерного поведения за счет проведения профилактических мероприятий, обеспечения соблюдения норм и принятия мер по исправлению ситуации.
In 2006, the new Equality and Anti-Discrimination Ombud and Tribunal were established to ensure a comprehensive enforcement of discrimination on all grounds. В 2006 году его полномочия были переданы новым органам - омбудсмену и суду по вопросам равенства и предотвращения дискриминации, учрежденным для обеспечения соблюдения запрета на дискриминацию во всех областях и на каких бы то ни было основаниях.
This enforcement may be based in part on the legal context in which the businesses conduct e-commerce and in part on a set of self-regulatory instruments. В основе мер обеспечения соблюдения могут лежать правовые условия, в которых предприятия осуществляют электронную торговлю, а также ряд инструментов саморегулирования.
Both are the inevitable result of weak rule of law and of still-lagging enforcement and judicial capabilities. Оба эти явления - неизбежный результат слабости правоохранительных органов и отсутствия адекватного потенциала в области обеспечения соблюдения законности и правосудия.
Implementation and enforcement mechanisms for laws are weak as GBV is often perceived to be a private/family matter. Механизмы осуществления и обеспечения соблюдения законов практически не работают, поскольку зачастую гендерное насилие рассматривается как частное/семейное дело.
Although an abstract concept, human dignity has engendered concrete norms of human rights, a practical mode d'emploi strengthened by enforcement mechanisms. Будучи абстрактным понятием, человеческое достоинство, тем не менее, дало жизнь конкретным нормам прав человека - практическому методу применения, подкрепленному механизмами обеспечения соблюдения.
Other partners/authorities may be involved in enforcement, such as: prosecutor, police, customs, border patrols, etc. К процессу обеспечения соблюдения могут привлекаться другие партнеры/органы, например такие, как прокуроры, полиция, таможенные власти, пограничные патрули и т.д.
In April 2007, the Committee of European Securities Regulators published extracts from its confidential database of enforcement decisions taken by European Union national enforcers of financial information. В апреле 2007 года Комитет европейских регулирующих органов фондового рынка опубликовал выдержки из своей базы конфиденциальных данных о решениях, принятых национальными нормоприменительными органами Европейского союза с целью обеспечения соблюдения требований в отношении финансовой информации.
Further enforcement and cooperation are still required from all States involved to bring such activities to a halt. По-прежнему необходимы дополнительные меры со стороны всех соответствующих государств в целях обеспечения соблюдения соответствующих положений и укрепления сотрудничества, с тем чтобы положить конец таким видам деятельности.
Michael Smith continued the afternoon session with comments on TM enforcement He emphasised that current legislation is a framework for enforcement and that it is the use of laws in practice that is important. Он подчеркнул, что действующее законодательство представляет собой рамки для обеспечения соблюдения нормативных актов и что важное значение имеет применение законов на практике.
The post of enforcement judge is being established; these judges will be responsible for overseeing, monitoring and following up the enforcement of protection measures, extension measures and penalties imposed pursuant to the Law on Domestic Violence. Кроме того, создается должность судьи-исполнителя, которому будут поручены наблюдение и контроль за обеспечением реализации механизмов защиты и принятие мер и санкций, необходимых для обеспечения соблюдения закона о борьбе с бытовым насилием.
The Advisory Group will provide to the Government more information on the experience of other jurisdictions regarding this stipulation to help demonstrate its importance for enforcement. Консультативная группа предоставит правительству больше информации об опыте других стран, с тем чтобы продемонстрировать важность этого положения для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
The Advisory Group approach successfully employed in the Working Party could be applied to help countries face the challenges of the approximation of laws particularly regarding enforcement and implementation. Подход Консультативной группы, если его успешно использовать в Рабочей группе, мог бы помочь странам решать проблемы, связанные с приведением их законов в более полное соответствие с нормативными актами ЕС, особенно в том, что касается обеспечения соблюдения и осуществления.
It carries out enforcement through the applications of the EIPA and the Canada Customs Act, and their associated regulations. Она выполняет эту функцию путем обеспечения соблюдения Закона о разрешении на экспорт и импорт и канадского Закона о таможне, а также связанных с ними положений.
C. Cooperation with international organisations and inter-governmental arrangements from outside the region 58. A precondition for arms embargo enforcement is an effective national export control system. Одним из предварительных условий обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является наличие эффективно действующей национальной системы контроля за экспортом.
The essential issue would appear to be to develop a system of effective monitoring and enforcement, including, for example, basic protocols on how samples are initially taken, similar to those used for other biological research. Важным вопросом представляется разработка системы эффективного мониторинга и обеспечения соблюдения, включая базовые нормы первоначального пробоотбора, аналогичные тем, которые используются в биологических исследованиях.
The relevant entity at the national level should ensure that information about import prohibitions is circulated to all involved in enforcement and implementation in its country. Соответствующему органу на национальном уровне следует обеспечить распространение данной информации среди всех, кто вовлечен в процесс обеспечения соблюдения и осуществления положений Конвенции в стране.