Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
The audit also pointed out the need for a review of the value added by Medical Service certification of sick leave, and the enforcement of the 10-day limit for submission of required sick leave documentation. Проверка выявила также необходимость анализа эффективности утверждения Медицинской службой отпусков по болезни и обеспечения соблюдения 10-дневного срока для представления необходимых документов в подтверждение отпуска по болезни.
Looking ahead, there is a need to ensure the sustainability of the major results achieved through continued enforcement of the national drug control legislation, as well as by broadening and deepening the national alternative development plan for which additional international resources will be required. Заглядывая вперед, можно говорить о необходимости обеспечения устойчивости основных результатов, которых удалось добиться путем постоянного обеспечения соблюдения положений национального законодательства о контроле над наркотиками, а также углубления и расширения национального плана альтернативного развития, для чего потребуются дополнительные международные ресурсы.
Technology transfer is also determined by the existence and enforcement of national and international property rights regimes, and the bargaining power and negotiating capacities of the parties, as well as the balance of market and other factors on which the outcomes of such negotiations are dependent. Передача технологии также зависит от наличия и обеспечения соблюдения национальных и международных режимов, регулирующих права собственности, умения и способности сторон вести переговоры, а также сочетания рыночных и иных факторов, определяющих итоги таких переговоров.
While the Agreement requires that enforcement procedures must be such as to permit effective action, it also requires that they must be applied in a manner that avoids the creation of barriers to legitimate trade and safeguards against their abuse must be provided. Наряду с тем, что Соглашение требует, чтобы процедуры обеспечения соблюдения этих прав позволяли принимать эффективные меры, оно также предусматривает, что эти процедуры должны применяться таким образом, чтобы избежать создания барьеров в законной торговле и обеспечить гарантии против злоупотреблений ими.
In the case of fishing activities, and in light of the impacts of IUU fishing, international cooperation in enforcement is an important element for the conservation and management of marine living resources. Применительно к промысловой деятельности с учетом воздействия НРП международное сотрудничество в деле обеспечения соблюдения является важным элементом сохранения морских живых ресурсов и управления ими.
The trials they are conducting are an extremely important part of the enforcement of international law, and we must not underestimate the great contribution that they have made to the international community and - on a somewhat more elevated level - to humanity itself. Проводимые ими судебные процессы являются чрезвычайно важным компонентом в процессе обеспечения соблюдения международного права, и нам нельзя недооценивать тот огромный вклад, который они вносят в жизнь международного сообщества и - на несколько более возвышенном уровне - самого человечества.
Enhanced cooperation among all concerned States for appropriate enforcement of agreed conservation measures, including cooperation through the regional agency of coastal States, in enforcing compliance against the vessels originating beyond the region would be more effective in eliminating IUU fishing. Более эффективным способом борьбы с НРП является расширение сотрудничества между всеми заинтересованными государствами с целью обеспечения соблюдения согласованных мер по сохранению морских ресурсов, включая сотрудничество прибрежных государств в рамках региональных агентств в целях обеспечения соблюдения требований в отношении судов, относящихся к другим регионам.
Many delegations emphasized the needs of developing countries to build capacity in monitoring, control, surveillance and enforcement of fishing activities, as well as in the conduct of marine scientific research applied to marine living resources. Многие делегации подчеркнули необходимость наращивания в развивающихся странах потенциала в области мониторинга, контроля, наблюдения и обеспечения соблюдения стандартов рыбопромысловой деятельности, а также в сфере проведения морских научных исследований, касающихся морских живых ресурсов.
We call upon the Summit to discuss also ways and means to ensure compliance with and enforcement of MEAs, and the future role and programme of work of the United Nations Commission on Sustainable Development. Мы призываем участников Встречи на высшем уровне обсудить также пути и средства обеспечения соблюдения положений МПС и выполнения их требований, а также будущую роль и программу работы Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
In order to do this the study will identify the various obligations of States parties under the treaties and explain how the relevant enforcement mechanisms work in the context of disability. Для этого в исследовании определяются различные обязательства государств-участников, вытекающие из договоров, и даются пояснения в отношении того, каким образом соответствующие механизмы для обеспечения соблюдения положений этих договоров действуют применительно к проблемам инвалидности.
We therefore see no justification for the Council to stand back, evade its responsibilities and not take the appropriate measures to ensure the implementation of the embargo imposed on Somalia and the enforcement of the relevant resolutions that the Council itself has adopted. Поэтому мы считаем, что Совет не имеет никаких оснований для бездействия, уклонения от выполнения своих обязанностей и принятия необходимых мер для обеспечения соблюдения эмбарго, введенного в отношении Сомали, и выполнения собственных резолюций по этому вопросу.
The guidelines would thus identify what had been achieved, and by which means, as well as present procedures and methods which might be used to facilitate and improve compliance and enforcement. Соответственно, на основе руководящих принципов можно будет установить, что и какими средствами было достигнуто, а также установить процедуры и методы, которые можно использовать в целях поощрения и более эффективного обеспечения соблюдения экологических норм.
The following data concerns the enforcement by the Ministry of Labour and Social Affairs of the Hours of Work and Rest Law, 1951 since the initial report: in 1996 - 119 employers were brought before courts; in 1997 - 210 and in 1998 - 84. В период после представления первоначального доклада деятельность министерства труда и социальных дел в области обеспечения соблюдения Закона о продолжительности рабочего времени и отдыха 1951 года характеризуется следующими данными: в 1996 году к суду было привлечено 119 работодателей; в 1997 году 210 и в 1998 году 84.
Instrumental in the enforcement of the sanctions against Al Qaeda and the Taliban and associate entities and individuals, the work of the 1267 Committee has become an indispensable link in the counter-terrorist endeavour of the international community. Деятельность Комитета 1267, которая крайне важна для обеспечения соблюдения санкций в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними организаций и лиц, стала необходимым звеном в контртеррористической деятельности международного сообщества.
In the same vein, the Council must adopt effective and practical enforcement strategies for arms embargoes, for targeted sanctions and for restricting the supply of ammunition to areas of instability. В том же ключе Совет должен разработать эффективные, осуществляемые на практике и обязательные к выполнению стратегии обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, вводимых целевых санкций и ограничений на поставки боеприпасов в нестабильные регионы.
Development of partnerships for the enforcement of IPRs between business and officials from the customs, standards setting and certification agencies, and investment promotion agencies; развитие партнерства в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности между представителями деловых кругов и сотрудниками таможенных, нормативных и сертификационных органов, а также организаций, действующих в сфере поощрения инвестиций;
Such a treaty may provide fairly general protection, although in more detail than article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity or the draft Declaration, but also provide the actual mechanics of such protection, including provisions for arbitration and enforcement. Такой договор может предусматривать достаточно общую защиту, хотя и более подробно, чем статья 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии или проект Декларации, но также предусматривать и реальные механизмы такой защиты, включая положения относительно арбитража и обеспечения соблюдения.
As recognized by the Agreement itself, subregional and regional fisheries bodies are considered to be important implementing mechanisms for many provisions of the Agreement, particularly those related to the enforcement of conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Как признано в самом соглашении, субрегиональные и региональные рыбохозяйственные органы считаются важными механизмами осуществления многих положений Соглашения, особенно тех, которые касаются обеспечения соблюдения мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
In addition, a miscellany of secondary effects may stem from particular features of the sanctions regime, geographical factors and monitoring and enforcement requirements, thus affecting traditional economic interaction in the region. Помимо этого, особенности режима санкций, географические факторы, требования контроля и обеспечения соблюдения установленного режима могут порождать целый ряд вторичных последствий, которые могут негативно сказываться на традиционных экономических связях в регионе.
The report entitled "Considerations for provisions on inspection and control in a consolidated maritime labour Convention" focuses on the main ingredients for possible provisions for the consolidated Convention's enforcement system. В докладе, озаглавленном «Соображения в отношении положений об инспекциях и контроле в сводной конвенции по морским трудовым нормам», уделяется основное внимание главным составным элементам возможных положений системы обеспечения соблюдения сводной конвенции.
(b) Legislation introduced under this paragraph shall include appropriate and effective remedies and penalties as well as efficient enforcement and implementation mechanisms Ь) законодательство, принятое согласно этому пункту, включало надлежащие и действенные средства правовой защиты и меры наказания, а также действенные механизмы обеспечения соблюдения и осуществления.
(c) Legislation adopted in accordance with this paragraph shall also apply to family members of persons with disabilities and shall include effective sanctions, enforcement and implementation mechanisms. с) законодательство, принятое в соответствии с этим пунктом, также применяется к членам семей инвалидов и предусматривает эффективные механизмы применения санкций, обеспечения соблюдения и осуществления.
The entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court, on 1 July 2002, was a landmark in the history of the United Nations and a key element in the enforcement of international law. Вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута Международного уголовного суда стало важным событием в истории Организации Объединенных Наций и ключевым элементом в деле обеспечения соблюдения норм международного права.
Article 50 (4) provides that "Parliament shall make laws for the enforcement of the rights and freedoms under this chapter." Согласно статье 50 (4), "парламент принимает законы с целью обеспечения соблюдения прав и свобод, предусмотренных в настоящей главе".
Greater efforts are needed to ensure the effective implementation and enforcement of non-discriminatory legal frameworks by public officials and other agents of the State, and to eliminate discrimination against women by any person, organization or enterprise. Необходимо прилагать больше усилий для обеспечения эффективного осуществления и обеспечения соблюдения недискриминационных правовых рамок государственными чиновниками и другими агентами государства и для ликвидации дискриминации в отношении женщин со стороны любого лица, организации или предприятия.