Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
Simultaneously, countries are expected to provide a predictable commercial and social environment for the enforcement of property rights, contractual obligations and consumer protection. Одновременно с этим от стран ожидают создания предсказуемой коммерческой и социальной обстановки для обеспечения соблюдения имущественных прав, договорных обязательств и защиты потребителя.
The legislation has provided the framework for the organization of owners, the decision-making mechanisms, as well as the enforcement of rules and obligations. Данное законодательство обеспечило основу для самоорганизации собственников, механизмы принятия решений, а также механизмы для обеспечения соблюдения норм и обязательств.
In the draft guidelines, developed by the Task Force, enforcement aspects were considered as part of the national implementation process. В проекте руководящих принципов, подготовленном Целевой группой, аспекты обеспечения соблюдения рассматриваются в качестве неотъемлемого элемента процесса осуществления на национальном уровне.
At the request of the Government of Kazakhstan, the Advisory Group organized a regional training seminar on the enforcement of intellectual property rights in Almaty on 5-7 July 2005. По просьбе правительства Казахстана Консультативная группа организовала в Алма-Ате 5-7 июля 2005 года региональный учебный семинар по вопросам обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
The Committee urges the State party to include a clear procedure for enforcement of fundamental rights and enact an equal opportunities law to cover the actions of non-State actors. Комитет настоятельно призывает государство-участник предусмотреть отлаженный механизм обеспечения соблюдения основных прав и принять закон о равных возможностях, распространив его применение на действия негосударственных субъектов.
What provisions are needed for enforcement? Какие положения необходимы для обеспечения соблюдения?
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения.
The consideration and further implementation of those recommendations by the Security Council will enable the Member States to take appropriate action to address the situation, for the better enforcement of the sanctions. Рассмотрение и дальнейшее осуществление этих рекомендаций Советом Безопасности позволит государствам-членам принять надлежащие меры по урегулированию ситуации в целях более эффективного обеспечения соблюдения санкций.
Further, the expert noted that enforcement mechanisms were also needed Далее эксперт отметила необходимость создания механизмов обеспечения соблюдения данных принципов.
The Preparatory Commission, in preparing its code, may want to consider having a strong enforcement mechanism for all counsel, whether assigned or not. Подготовительная комиссия при подготовке своего кодекса может пожелать рассмотреть вопрос об установлении эффективного механизма обеспечения соблюдения для всех защитников, будь то назначенных или нет.
The Court provides an enforcement mechanism for international criminal law, the legitimacy of which would be placed in jeopardy without the existence of such a mechanism. Суд предоставляет механизм обеспечения соблюдения международного уголовного права, без которого законность этого права будет поставлена под угрозу.
In February 2007, the United States Attorney General launched an initiative to increase enforcement of federal laws protecting against religious discrimination and religious hate crimes. В феврале 2007 года Генеральный прокурор Соединенных Штатов приступил к осуществлению инициативы в целях более эффективного обеспечения соблюдения федеральных законов, гарантирующих защиту от религиозной дискриминации и предусматривающих наказание за преступления на почве религиозной ненависти.
For that reason, nowadays it is more important than ever to strengthen cooperation, transparency and trust among all States, together with the enforcement of international law. Поэтому сегодня как никогда важно содействовать укреплению сотрудничества, транспарентности и доверия между всеми государствами посредством обеспечения соблюдения норм международного права.
The enforcement capabilities of the front-line State airports should be enhanced by encouraging more coordination between States and technical assistance in the inspection of ports and airports. Следует укрепить потенциал аэродромов прифронтовых государств в плане обеспечения соблюдения эмбарго за счет усиления координации между государствами и оказания технической помощи в проведении досмотра грузов в морских портах и аэропортах.
We believe that emphasis should be placed on finding ways and means to ensure compliance with and enforcement of rules, regulations and established standards. Считаем, что основной упор следует сделать на изыскании путей и средств обеспечения соблюдения норм, правил и установленных стандартов или принуждения к тому.
Domestic and regional programmes and/or legislative arrangements and enforcement and administrative procedures Н. Внутренние и региональные программы и/или законодательные меры, а также процедуры обеспечения соблюдения и административные процедуры
However, the Government had a role to play as well, both in policy-making and in enforcement. Тем не менее свою роль должно играть и правительство - как в плане формирования политики, так и в плане обеспечения соблюдения положений Конвенции.
Again as previously reported, the 1981 Act established a Human Rights Commission as the principal enforcement agency for promoting and securing compliance with its provisions on discrimination. Как сообщалось ранее, на основании Закона 1981 года была создана Комиссия по правам человека в качестве главного исполнительного органа для поощрения и обеспечения соблюдения его положений о дискриминации.
In most of the reviewed countries, mechanisms to ensure compliance with and enforcement of environmental policies and legislation are weak and need to be strengthened. В большинстве охваченных обзором стран механизмы обеспечения соблюдения и реализации экологической политики и природоохранного законодательства слабы и нуждаются в укреплении.
She concluded that there was a lack of effective enforcement mechanisms as well as insufficient deterring fines for polluters in the pilot countries. В заключение выступающий отметил, что в тех странах, в которых проходило осуществление пилотных проектов, отсутствуют эффективные механизмы обеспечения соблюдения Конвенции, а в отношении загрязнителей установлены недостаточно высокие штрафы.
Both multilateral and bilateral assistance provide many programmes, which have assisted the transition economies in improving the protection and enforcement of intellectual property rights. Существует много многосторонних и двусторонних программ оказания помощи странам с переходной экономикой в улучшении защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Liaise with WTO, WCO and the European Union on the progress and experience of enforcement of IPR rights in the region. Связь с ВТО, Всемирной таможенной организацией и Европейским союзом в целях обмена информацией и опытом, накопленными в деле обеспечения соблюдения ПИС в регионе.
The Agreement has introduced common minimum standards of protection and enforcement of IPRs in the international trading system which are binding for all member countries. Соглашение предусматривает принятие в рамках международной торговой системы общих, обязательных для всех стран-членов, минимальных норм охраны и обеспечения соблюдения ПИС.
For the perpetrators, the Tribunal marked a new level for the human rights enforcement mechanism in bringing the guilty to justice. Для виновных в совершении преступлений Трибунал ознаменовал новый уровень действенности механизма обеспечения соблюдения прав человека и привлечения преступников к судебной ответственности.
It also notes the importance of a highly skilled and effectively trained human resources base in the effective implementation and enforcement of sustainable development policies and measures. Она отмечает также важное значение базы высококвалифицированных и надлежащим образом подготовленных людских ресурсов для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения политики и мер в области устойчивого развития.