Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
There is a need, however, for enhanced cooperation and coordination in regard to implementation and enforcement, including through active participation in regional bodies, exchange of information, joint programmes and improved capacity-building and transfer of technology. Вместе с тем необходимо укреплять сотрудничество и координацию в отношении осуществления и обеспечения соблюдения, в том числе посредством активного участия в работе региональных органов, обмене информацией, совместных программах и совершенствовании наращивания потенциала и передачи технологий.
Furthermore, in its fourth resolution, the Conference invited IMO to develop six sets of guidelines to ensure global, uniform and effective implementation and enforcement of the relevant requirements of the Hong Kong Convention. Далее в своей четвертой резолюции Конференция призвала ИМО разработать шесть наборов руководящих принципов для обеспечения глобального, единообразного и эффективного осуществления и обеспечения соблюдения соответствующих требований Гонконгской конвенции.
The independence of judges and lawyers is also essential for the protection and enforcement of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice. Независимость судей и адвокатов имеет также принципиально важное значение для защиты и обеспечения соблюдения прав человека и обеспечения того, чтобы при отправлении правосудия не допускалось дискриминации.
The Environmental Liaison Officers (ELO) meeting, provided for under the EPA, ensures coordination among Enforcing Agencies for enforcement of environmental laws. Проведение предусмотренных ЗООС совещаний сотрудников по связям в области природоохраны позволяет координировать деятельность правоприменительных органов в области обеспечения соблюдения природоохранного законодательства.
(b) Publication on issues in IP commercialization and enforcement in transition economies; and Ь) публикация по вопросам коммерциализации и обеспечения соблюдения прав ИС в странах с переходной экономикой; и
It is also expected that the ongoing constitution review process will culminate in a new constitutional order that creates a stronger policy, legal and institutional framework for the enforcement and promotion of human rights, prevention of corruption and other forms of social injustice. Ожидается также, что текущий процесс пересмотра Конституции завершится установлением нового конституционного порядка, который явится основой для более активной политики, правовых и институциональных рамок для обеспечения соблюдения и поощрения прав человека, предотвращения коррупции и других форм социальной несправедливости.
While critics charge that the Children Act is far from perfect in its design and its enforcement, it remains a positive step that gives Kenyan children enforceable rights against adults and the government. Хотя критики заявляют о том, что Закон о детях далек от совершенства с точки зрения его содержания и обеспечения соблюдения, он остается позитивным шагом, который наделяет кенийских детей имеющими законную силу правами, защищающими их от взрослых и правительства.
The Committee regrets the lack of available information on monitoring mechanisms and enforcement of existing legislation and on the impact on women of new labour laws. ЗЗ. Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о механизмах контроля и обеспечения соблюдения ныне действующего законодательства и о воздействии на женщин нового трудового законодательства.
Please provide information on the steps undertaken by the State party in incorporating the definition of discrimination in full accordance with article 1 of the Convention and procedures established for enforcement of these rights. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых государством-участником для включения определения дискриминации в нормативно-правовую базу в полном соответствии со статьей 1 Конвенции, и о процедурах, установленных для обеспечения соблюдения указанных прав.
Despite the Council's regular reminders to the Secretary-General and to the General Assembly, however, no enforcement mechanism has been established; those who feel aggrieved by possible breach of the code cannot presently obtain an effective process or remedy. Однако несмотря на регулярные напоминания Совета в адрес Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, механизм обеспечения соблюдения не был создан; в настоящее время тех, кто считает, что они пострадали от возможного нарушения кодекса, не могут добиться эффективной процессуальной защиты или средства правовой защиты.
I would like to reiterate that the Caribbean Member States on whose behalf I speak are committed to the promotion, protection and enforcement of all human rights and fundamental freedoms, consistent with our legal obligations under international law. Я хотела бы подтвердить, что страны Карибского бассейна, от имени которых я выступаю, привержены делу поощрения, защиты и обеспечения соблюдения всех прав человека и основных свобод в соответствии с нашими юридическими обязательствами по международному праву.
The Attorney General is the legal adviser and the chief prosecutor for the Government and in this capacity is instrumental in upholding the rule of law as well as the enforcement of human rights treaty obligations during its prosecutorial work. Генеральный прокурор является советником правительства по юридическим вопросам и главным государственным обвинителем и в этом качестве играет важную роль в деле обеспечения соблюдения принципа верховенства права и выполнения закрепленных в международных договорах о правах человека обязательств в рамках своей деятельности, связанной с обвинением.
Malaysia was especially prone to drug-trafficking and drug abuse problems because of its proximity to the Golden Triangle, and its national anti-drug agency, established in 1997, was active in prevention, enforcement, treatment and rehabilitation. Малайзия особенно подвержена проблемам незаконного оборота наркотиков и наркомании ввиду своей близости к «золотому треугольнику», и ее национальное учреждение по борьбе с наркотиками, созданное в 1997 году, активно занимается вопросами профилактики, обеспечения соблюдения законов, лечения и реабилитации.
Lack of qualified personnel for the enforcement of health and work safety regulations, as well as environmental regulations, is a serious issue in many countries. Отсутствие квалифицированного персонала для обеспечения соблюдения законов и положений о здравоохранении и безопасности на рабочем месте, а также законов об охране окружающей среды является серьезным вопросом во многих странах.
The Council, responsible for formulating and implementing policies covering all aspects of the fight against trafficking, from enforcement to protection and publicity, was comprised of Government and civil society stakeholders and occasionally invited diplomatic representations from other countries to its meetings. В Совет, отвечающий за формулирование и осуществление политики, которая охватывает все аспекты борьбы с незаконной торговлей - от обеспечения соблюдения законов до защиты и гласности, - вошли представители правительства и гражданского общества; периодически на его заседания приглашаются дипломаты из других стран.
The Republic of Macedonia believes that the instrument must contain a requirement for the States to share adequate information on approved and possibly refused transfers, as well as an effective enforcement and monitoring mechanism. Республика Македония считает, что в документе должно содержаться требование о том, чтобы государства обменивались адекватной информацией об утвержденных и, возможно, отклоненных поставках, а также предусматриваться эффективный механизм обеспечения соблюдения и мониторинга.
Challenges in addressing the persistence of forced marriage include limited compliance with legislation, insufficient resources for adequate monitoring and enforcement of laws and procedures, and lack of knowledge about the scope and prevalence of this phenomenon. В числе препятствий, мешающих покончить с принудительными браками, следует назвать неполное соблюдение законодательства, нехватку ресурсов для адекватного мониторинга и обеспечения соблюдения законов и установленного порядка, а также недостаточность знаний о частотности и распространенности данного явления.
This Synopsis aims to provide policy support on good practices and good policies in selected issues of intellectual property commercialization, protection and enforcement based on country experiences in the UNECE region. Цель настоящего обобщающего документа заключается в том, чтобы обеспечить стратегическую поддержку надлежащей практики и передовой политики в отдельных вопросах коммерциализации, защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности на основе опыта стран в регионе ЕЭК ООН.
(e) lack of human and financial resources for enforcement, including the high costs related to litigation. е) отсутствие необходимых и финансовых ресурсов для обеспечения соблюдения, включая высокие издержки, связанные с судебной защитой.
(a) An assessment of the level of control and enforcement established by the Basel Convention in its entirety; а) оценку уровня контроля и обеспечения соблюдения, установленного Базельской конвенцией в целом;
She added that there was a need for one single committee in charge of global enforcement issues and coordination between certain organizations and the private sector to combat counterfeiting and piracy. Кроме того, она отметила необходимость создания отдельного комитета, который бы отвечал за глобальные вопросы обеспечения соблюдения и координацию деятельности между отдельными организациями и частным сектором в целях борьбы с контрафакцией и пиратством.
The Session agreed that there is a need for more international cooperation in the area of Intellectual Property Rights enforcement as well as to explore the role the IPRs have in achieving the goal of sustainable economic development. Участники сессии согласились с необходимостью расширения международного сотрудничества в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, а также изучения вопроса о роли ПИС в деле достижения целей устойчивого экономического развития.
Invites Parties and others to provide their assessments of the level of control and enforcement established by the Basel Convention, in its entirety; предлагает Сторонам и другим субъектам дать в целом свои оценки уровня контроля и обеспечения соблюдения, предусмотренного в рамках Базельской конвенции;
The secretariats are all providing guidance to Parties on ratification, implementation and enforcement issues through general information materials as well as through workshops on the requirements of the conventions or specific provisions. Все секретариаты снабжают Стороны руководящими указаниями по вопросам ратификации, осуществления и обеспечения соблюдения с помощью общих информационных материалов, а также семинаров-практикумов, посвященных требованиям конвенций или конкретным их положениям.
The Constitutional guarantee of human rights is ensured by making fundamental the right to access the Supreme Court for enforcement of human rights. Конституциональная гарантия соблюдения прав человека обеспечена за счет придания статуса основного праву на обращение в Верховный суд по вопросам, касающимся обеспечения соблюдения прав человека.