Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
(e) Ineffective Constitutional and outdated laws for the enforcement of rights е) Неэффективные конституционные и устаревшие законы для обеспечения соблюдения прав
Note that the treaty complements existing international and regional agreements and arrangements and the enforcement of United Nations sanctions должно быть отмечено, что договор дополняет существующие международные и региональные соглашения и договоренности и механизм обеспечения соблюдения санкций Организации Объединенных Наций;
Strengthen capacities for enforcement of forest-related laws and regulations Укреплять потенциалы обеспечения соблюдения лесохозяйственных законов и постановлений
Officials responsible for investigating anti-competitive practices and merger control enforcement in many Eastern and Southern African countries received enhanced training skills in administering and enforcing competition law and policy. Для должностных лиц, занимающихся расследованием антиконкурентной практики и применением правил по контролю за слияниями во многих странах восточной и южной части Африки, была организована углубленная подготовка по вопросам применения и обеспечения соблюдения законодательства и политики в области конкуренции.
It also establishes a strong compliance and enforcement mechanism based on flag State inspection and certification of seafarers' working and living conditions. Она предусматривает эффективные механизмы обеспечения соблюдения ее требований, включая проведение инспекций и сертификацию условий труда и жизни моряков соответствующими органами государства флага.
More recently, private enforcement has started to play a role in the field of competition law as well. В последнее время определенную роль в сфере обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции стало также играть частное правоприменение.
Pacific States are working to enhance cooperation on monitoring, surveillance and enforcement activities, which play an integral role in combating IUU fishing in the region. Тихоокеанские государства добиваются налаживания более тесного сотрудничества в области мониторинга, надзора и обеспечения соблюдения правил рыболовства, которые играют важную роль в борьбе с незаконным промыслом в регионе.
Strengthen commitment for improving quality of water and water-related ecosystems especially in the eastern part of the region (discharge permits and limits for pollutants discharge, monitoring and enforcement, investment in wastewater treatment). Усиливать приверженность к повышению качества водных ресурсов и связанных с водой экосистем, прежде всего в восточной части региона (за счет использования разрешений на сбросы и установления ограничений на сбрасываемые загрязняющие вещества, мониторинга и обеспечения соблюдения существующих требований, инвестирования средств в обработку сточных вод).
Delegations acknowledged that a number of States had adopted strengthened measures for monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement since the Review Conference in 2006. Делегации признали, что после проведения Обзорной конференции 2006 года ряд государств принял усиленные меры мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения и правоприменения.
Wherever possible the Panel engaged with these companies by inviting them to provide explanations regarding their enforcement of standards for ensuring compliance with the United Nations sanctions. Когда это было возможно, Группа связывалась с этими компаниями и предлагала им сообщить, что они думают о введении более строгих стандартов обеспечения соблюдения санкций Организации Объединенных Наций.
(e) Strengthened capacity of Member States for enhancing implementation of, compliance with and enforcement of environmental law ё) Укрепление потенциала государств-членов в области повышения эффективности выполнения и обеспечения соблюдения экологического законодательства
for digital tachographs, there is an obvious need for downloading data for enforcement purposes; для цифровых тахографов: существует очевидная необходимость загрузки данных в целях обеспечения соблюдения;
To ensure the availability of timely data for enforcement purposes, downloading should occur: Для своевременной передачи данных в целях обеспечения соблюдения их загрузка должна производиться:
Item 6 Information from the European Commission on new rules regarding driving hours, rest periods and enforcement Пункт 6 Информация Европейской комиссии о новых правилах, касающихся времени управления транспортным средством, периодов отдыха и обеспечения соблюдения
coordination of policy making in the area of IPR protection and enforcement: importance and benefit координация разрабатываемой политики в области охраны и обеспечения соблюдения ПИС: важность и выгоды
Good practices in the protection and enforcement of IP rights Передовая практика в области охраны и обеспечения соблюдения прав ИС
They also discussed the regulatory framework, enforcement, capacity-building issues, including audit, and lessons learned in the implementation process. Они также затрагивали вопросы нормативно-правовой основы, обеспечения соблюдения и создания потенциала, включая аудит, а также уроки, извлеченные в процессе работы по внедрению стандартов.
A crucial factor in global efforts to improve maritime safety is the availability of the necessary legal and administrative framework to ensure effective implementation and enforcement of relevant international instruments. Важнейшим фактором в глобальных усилиях по повышению безопасности на море является наличие необходимых правовых и административных рамок для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения соответствующих международных документов.
The need to strengthen the international legal framework was underlined by a number of delegations, which called for wider participation and increased implementation and enforcement of existing legal instruments. Ряд делегаций подчеркнул необходимость укрепления международно-правовых рамок, призвав к более широкому участию и к активизации осуществления и обеспечения соблюдения существующих правовых документов.
In that connection, several delegations underlined the need for capacity-building to help address problems of implementation and enforcement (see para. 123). В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость создания потенциалов для содействия рассмотрению проблем осуществления и обеспечения соблюдения (см. пункт 123).
Further work was needed on the actual extent of implementation, compliance and enforcement in relation to several of the topics covered. Необходимо проводить дальнейшую работу применительно к фактической степени осуществления, выполнения и обеспечения соблюдения действующих норм в контексте нескольких из охваченных тем.
Exchange of experience gained on IPR commercialization, protection and enforcement;. а) обмен накопленным опытом коммерциализации ПИС, их охраны и обеспечения соблюдения;
The Committee would appreciate it if Venezuela would outline any existing measures, both legislative and practical, with regard to enforcement of the aforementioned Act. Комитет просил бы Венесуэлу представить информацию о любых принимаемых мерах, как законодательных, так и практических, в целях обеспечения соблюдения этого Закона.
Several States have adapted their earlier systems to implement unique policies and practices for effective administration and enforcement of controls on the flow of technologies. Ряд государств скорректировали свои прежние системы и разработали новые нормативные документы и методы работы для эффективного применения и обеспечения соблюдения мер контроля за потоками технологий.
Several participants further stressed that for IPR protection and enforcement to be effective, the law has to be applied in a transparent and consistent fashion. Кроме того, ряд участников подчеркнули, что эффективность охраны и обеспечения соблюдения ПИС зависит от прозрачного и единообразного применения закона.