(e) Ineffective Constitutional and outdated laws for the enforcement of rights |
е) Неэффективные конституционные и устаревшие законы для обеспечения соблюдения прав |
Note that the treaty complements existing international and regional agreements and arrangements and the enforcement of United Nations sanctions |
должно быть отмечено, что договор дополняет существующие международные и региональные соглашения и договоренности и механизм обеспечения соблюдения санкций Организации Объединенных Наций; |
Strengthen capacities for enforcement of forest-related laws and regulations |
Укреплять потенциалы обеспечения соблюдения лесохозяйственных законов и постановлений |
Officials responsible for investigating anti-competitive practices and merger control enforcement in many Eastern and Southern African countries received enhanced training skills in administering and enforcing competition law and policy. |
Для должностных лиц, занимающихся расследованием антиконкурентной практики и применением правил по контролю за слияниями во многих странах восточной и южной части Африки, была организована углубленная подготовка по вопросам применения и обеспечения соблюдения законодательства и политики в области конкуренции. |
It also establishes a strong compliance and enforcement mechanism based on flag State inspection and certification of seafarers' working and living conditions. |
Она предусматривает эффективные механизмы обеспечения соблюдения ее требований, включая проведение инспекций и сертификацию условий труда и жизни моряков соответствующими органами государства флага. |
More recently, private enforcement has started to play a role in the field of competition law as well. |
В последнее время определенную роль в сфере обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции стало также играть частное правоприменение. |
Pacific States are working to enhance cooperation on monitoring, surveillance and enforcement activities, which play an integral role in combating IUU fishing in the region. |
Тихоокеанские государства добиваются налаживания более тесного сотрудничества в области мониторинга, надзора и обеспечения соблюдения правил рыболовства, которые играют важную роль в борьбе с незаконным промыслом в регионе. |
Strengthen commitment for improving quality of water and water-related ecosystems especially in the eastern part of the region (discharge permits and limits for pollutants discharge, monitoring and enforcement, investment in wastewater treatment). |
Усиливать приверженность к повышению качества водных ресурсов и связанных с водой экосистем, прежде всего в восточной части региона (за счет использования разрешений на сбросы и установления ограничений на сбрасываемые загрязняющие вещества, мониторинга и обеспечения соблюдения существующих требований, инвестирования средств в обработку сточных вод). |
Delegations acknowledged that a number of States had adopted strengthened measures for monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement since the Review Conference in 2006. |
Делегации признали, что после проведения Обзорной конференции 2006 года ряд государств принял усиленные меры мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения и правоприменения. |
Wherever possible the Panel engaged with these companies by inviting them to provide explanations regarding their enforcement of standards for ensuring compliance with the United Nations sanctions. |
Когда это было возможно, Группа связывалась с этими компаниями и предлагала им сообщить, что они думают о введении более строгих стандартов обеспечения соблюдения санкций Организации Объединенных Наций. |
(e) Strengthened capacity of Member States for enhancing implementation of, compliance with and enforcement of environmental law |
ё) Укрепление потенциала государств-членов в области повышения эффективности выполнения и обеспечения соблюдения экологического законодательства |
for digital tachographs, there is an obvious need for downloading data for enforcement purposes; |
для цифровых тахографов: существует очевидная необходимость загрузки данных в целях обеспечения соблюдения; |
To ensure the availability of timely data for enforcement purposes, downloading should occur: |
Для своевременной передачи данных в целях обеспечения соблюдения их загрузка должна производиться: |
Item 6 Information from the European Commission on new rules regarding driving hours, rest periods and enforcement |
Пункт 6 Информация Европейской комиссии о новых правилах, касающихся времени управления транспортным средством, периодов отдыха и обеспечения соблюдения |
coordination of policy making in the area of IPR protection and enforcement: importance and benefit |
координация разрабатываемой политики в области охраны и обеспечения соблюдения ПИС: важность и выгоды |
Good practices in the protection and enforcement of IP rights |
Передовая практика в области охраны и обеспечения соблюдения прав ИС |
They also discussed the regulatory framework, enforcement, capacity-building issues, including audit, and lessons learned in the implementation process. |
Они также затрагивали вопросы нормативно-правовой основы, обеспечения соблюдения и создания потенциала, включая аудит, а также уроки, извлеченные в процессе работы по внедрению стандартов. |
A crucial factor in global efforts to improve maritime safety is the availability of the necessary legal and administrative framework to ensure effective implementation and enforcement of relevant international instruments. |
Важнейшим фактором в глобальных усилиях по повышению безопасности на море является наличие необходимых правовых и административных рамок для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения соответствующих международных документов. |
The need to strengthen the international legal framework was underlined by a number of delegations, which called for wider participation and increased implementation and enforcement of existing legal instruments. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость укрепления международно-правовых рамок, призвав к более широкому участию и к активизации осуществления и обеспечения соблюдения существующих правовых документов. |
In that connection, several delegations underlined the need for capacity-building to help address problems of implementation and enforcement (see para. 123). |
В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость создания потенциалов для содействия рассмотрению проблем осуществления и обеспечения соблюдения (см. пункт 123). |
Further work was needed on the actual extent of implementation, compliance and enforcement in relation to several of the topics covered. |
Необходимо проводить дальнейшую работу применительно к фактической степени осуществления, выполнения и обеспечения соблюдения действующих норм в контексте нескольких из охваченных тем. |
Exchange of experience gained on IPR commercialization, protection and enforcement;. |
а) обмен накопленным опытом коммерциализации ПИС, их охраны и обеспечения соблюдения; |
The Committee would appreciate it if Venezuela would outline any existing measures, both legislative and practical, with regard to enforcement of the aforementioned Act. |
Комитет просил бы Венесуэлу представить информацию о любых принимаемых мерах, как законодательных, так и практических, в целях обеспечения соблюдения этого Закона. |
Several States have adapted their earlier systems to implement unique policies and practices for effective administration and enforcement of controls on the flow of technologies. |
Ряд государств скорректировали свои прежние системы и разработали новые нормативные документы и методы работы для эффективного применения и обеспечения соблюдения мер контроля за потоками технологий. |
Several participants further stressed that for IPR protection and enforcement to be effective, the law has to be applied in a transparent and consistent fashion. |
Кроме того, ряд участников подчеркнули, что эффективность охраны и обеспечения соблюдения ПИС зависит от прозрачного и единообразного применения закона. |