Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
The Appeal Tribunal, established by the Fair Trading Commission Act, is a necessary institution in the enforcement of competition and consumer protection laws in Seychelles. Апелляционный трибунал, учрежденный Законом о Комиссии по добросовестной конкуренции, имеет исключительно важное значение для обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей на Сейшельских Островах.
The existing cooperation between the two Organisations on economic aspects of IP (including knowledge-based development and technology transfer) and IP enforcement in countries with economies in transition is rooted in their respective mandates. Сотрудничество, налаженное между двумя организациями по экономическим аспектам ИС (включая развитие, основанное на знаниях, и передачу технологий) и вопросам обеспечения соблюдения ИС в странах с переходной экономикой, вытекает из их соответствующих мандатов.
Experts note a shortage of enforcement mechanisms of the legal and regulatory framework, insufficient of financial and human resources, persistence of certain stereotypes and prejudices on the basis of gender, ethnicity, religion, age. Эксперты обращают внимание на нехватку механизмов обеспечения соблюдения положений нормативно-правовых актов, отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов, живучесть некоторых стереотипов и предрассудков в отношении пола, этнического происхождения, религии и возраста.
Tuvalu National Council of Women (TNCW)'s and the Office of the People's Lawyer receive the bulk of enquiries from the public relating to enforcement and protection of human rights. Национальный совет женщин Тувалу (НСЖТ) и Народная адвокатура получают подавляющую часть запросов общественности, касающихся обеспечения соблюдения и защиты прав человека.
Falling in line with the Secretary General's "UNiTE to End Violence Against Women" Campaign, these measures are an example of how government can and should go above and beyond the mere enforcement of laws. Эти меры, которые полностью соответствуют кампании Генерального секретаря «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», служат примером того, как правительство может и должно выходить за рамки просто обеспечения соблюдения законов.
The State Party has put in place an effective monitoring and enforcement mechanism of labour laws in order to enhance equal pay for equal value between women and men. Государство-участник создало эффективный механизм контроля и обеспечения соблюдения трудового законодательства с целью дальнейшего утверждения принципа равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин.
Training of Officers and Inspectors of the DLR regarding the enforcement of equal pay and equal treatment in employment legislation. подготовку должностных лиц и инспекторов ДТО по вопросам обеспечения соблюдения трудового законодательства в части равной оплаты труда и равного обращения;
Certain immigration enforcement programs, including some of those in which DHS cooperates with state and local police to enforce federal immigration law, also contain clear prohibitions against racial and ethnic profiling. Некоторые программы обеспечения соблюдения иммиграционного законодательства, включая такие, в рамках которых МНБ следит за соблюдением федеральных законов об иммиграции совместно с полицией штатов и муниципальной полицией, также содержит недвусмысленный запрет на расовое и этническое профилирование.
The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола.
The Supreme Court sits as a specially constituted Constitutional Court to hear all "matters relating to the application, contravention, enforcement or interpretation of the Constitution" (art. 129). Верховный суд заседает в качестве специально учрежденного Конституционного суда для рассмотрения «всех вопросов, касающихся применения, нарушения, обеспечения соблюдения или толкования Конституции» (статья 129).
Delegates also praised the UNCTAD secretariat for the organization of the Intergovernmental Group of Experts and recognized its role in enhancing the know-how of participants, as they shared experiences and brainstormed on the implementation and enforcement of competition law and policy. Делегаты дали также высокую оценку усилиям секретариата ЮНКТАД по организации работы Межправительственной группы экспертов и признали ее роль в повышении профессиональных знаний участников благодаря проведению обмена опытом и анализу вопросов, касающихся применения и обеспечения соблюдения законодательства и политики в области конкуренции.
Sector regulators do not have a formal antitrust enforcement role; however, the mandate in some sectors extends beyond enhancing competition, thus leading to an overlap. На отраслевые регламентирующие органы официально не возложена функция обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства; однако в некоторых секторах мандат выходит за пределы содействия развитию конкуренции, что ведет к дублированию.
Rwanda has been deliberately denied the opportunity to share information with the Group in a meaningful manner, and yet Rwanda believes that, in the final analysis, States are key to the enforcement of the embargo under Security Council resolution 1493 (2003). Руанду намеренно лишают возможности провести плодотворный обмен информацией с Группой, и тем не менее Руанда полагает, что, в конечном счете, ключевым фактором обеспечения соблюдения эмбарго, введенного в соответствии с резолюцией 1493 (2003) Совета Безопасности, является деятельность государств.
The technical assistance programme attained its objectives of enhancing the capacity of Croation Competition Authority staff to handle antitrust cases and strengthening their familiarity and awareness of competition enforcement techniques, in view of the imminent admission of Croatia to the European Union. Программа технической помощи достигла своих целей повышения квалификации сотрудников хорватского конкурентного ведомства по рассмотрению антитрестовских дел и повышению их осведомленности о методах обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции и владения такими методами в свете предстоящего принятия Хорватии в Европейский союз.
The Commission is in charge of creating the conditions for the elimination of all forms of violence against women and for the enforcement of women's rights. На эту комиссию возложена задача создания условий для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и обеспечения соблюдения прав женщин.
The Plan does not only set out all the steps which need to be taken over the next three years, but it lays the basis for long term enforcement of the 'gender acts' on a national scale. В нем не только оговорены все мероприятия на предстоящие три года, но и заложена основа для долговременной программы обеспечения соблюдения законов по гендерной проблематике в общенациональных масштабах.
Financial oversight and accountability mechanisms should include compliance and enforcement mechanisms, remedies, sanction and redress; Механизмы финансового надзора и отчетности должны включать процедуры обеспечения соблюдения и осуществления, средства правовой защиты, санкции и возмещение;
Largely due to the enforcement efforts of the Commission and the courts, significant achievements may be noted: Во многом благодаря усилиям, предпринятым Комиссией и судами для обеспечения соблюдения законодательства, были достигнуты важные результаты, среди которых можно отметить следующие:
However, some 19 countries, through a combination of sound policies, legislative enforcement and community-based support, have shown significant increases of at least 20 percentage points in the past 5 to 10 years. Однако почти в 19 странах благодаря сочетанию продуманной политики, обеспечения соблюдения соответствующих законов и общинной поддержки в последние 5 - 10 лет этот показатель существенно увеличился - не менее чем на 20 процентов.
Management instruments: these include operational instruments for effective planning, regulation, implementation, monitoring and enforcement. с) управленческие инструменты: сюда входят инструменты оперативной деятельности, предназначенные для эффективного планирования, регулирования, осуществления, мониторинга и обеспечения соблюдения соответствующих положений.
He presented the measures taken to investigate and to follow up the allegations registered, and urged Council members to assist in strengthening the capacity of MONUC to conduct self-monitoring and enforcement programmes. Он представил информацию о мерах, принятых для расследования зарегистрированных заявлений и принятия по ним последующих мер, и настоятельно призвал членов Совета оказать помощь в укреплении потенциала МООНДРК в осуществлении программ самоконтроля и обеспечения соблюдения.
18.6 An international organization to coordinate verification, implementation and enforcement under strict and effective international control; and 18.6. координацию международной организацией процесса проверки, осуществления и обеспечения соблюдения под строгим и эффективным международным контролем;
While he agreed that the State party must comply in good faith with its obligations under international law, he was troubled by the reference to its prerogative in terms of enforcement of domestic law. Выступающий согласен с тем, что государство-участник должно добросовестно выполнять свои обязательства по международному праву, однако при этом он выражает обеспокоенность в связи со ссылкой на его прерогативу с точки зрения обеспечения соблюдения внутреннего законодательства.
She shared the concern expressed about the lack of enforcement of rules pertaining to the situation of domestic workers and women in the maquila sector. Она разделяет выраженную обеспокоенность по поводу отсутствия механизмов обеспечения соблюдения норм, касающихся найма домашних работников и условий труда женщин на предприятиях «макиладорас».
Theis manual is intended to form a basis for awareness training and to summarize important principles with broad application for the enforcement of laws that implement the Basel Convention. Цель пособия - служить основой для подготовки кадров в целях повышения уровня информированности и резюмировать важные принципы, общеприменимые в интересах обеспечения соблюдения законов об осуществлении Базельской конвенции.