Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения соблюдения
Pilot project in a selected subregion for enhancing compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements by utilizing the guidelines on compliance and enforcement Осуществление в одном из выбранных субрегионов экспериментального проекта по обеспечению строгого соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений на основе применения Руководящих принципов обеспечения соблюдения и выполнения
Taking into account these developments, and the need for improved enforcement regimes in support of regionally agreed conservation and management measures, the draft Agreement provides for strengthened cooperation at the global and regional levels in the enforcement of fisheries measures. С учетом этих событий и потребности в улучшении режимов обеспечения соблюдения в поддержку регионально согласованных мер по сохранению и управлению в проекте соглашения предусмотрено усиление сотрудничества на глобальном и региональном уровнях в обеспечении соблюдения мер в области рыболовства.
The section is designed to place the various aspects of enforcement at the national level in a separate part encompassing the whole Convention, thus clearly defining the roles of the various actors in the field of enforcement. Этот раздел призван объединить различные аспекты обеспечения соблюдения на национальном уровне воедино применительно ко всему тексту конвенции, тем самым четко определив роли различных действующих лиц в области обеспечения соблюдения.
It is also a cluster of projects within the European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law on implementation and enforcement of environmental laws in the European Union. Она также охватывает группу проектов, реализуемых в рамках Сети Европейского союза по осуществлению и обеспечению соблюдения норм права окружающей среды, касающихся выполнения и обеспечения соблюдения природоохранных законов в государствах членах Европейского союза.
The conference participants, who included scientists and experts in criminal and penal enforcement law, discussed ways of further improving the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code in the context of ensuring compliance with the Convention. В ходе данной конференции участниками, в том числе учеными и практиками в сфере уголовного и уголовно-исполнительного права, были обсуждены вопросы возможного дальнейшего совершенствования Уголовного, Уголовно-процессуального и Уголовно-исполнительного кодексов Республики Узбекистан в рамках обеспечения соблюдения вышеуказанной Конвенции.
Provisions for inspection of cargo to and from Libya, and of designated vessels, are included in the sanctions regime in the context of the enforcement of the arms embargo and of the measures aimed at preventing the illicit export of crude oil from Libya. Положения, касающиеся инспекции грузов, направляющихся в Ливию и из нее, и обозначенных судов, включены в санкционный режим в контексте обеспечения соблюдения оружейного эмбарго и мер, направленных на предупреждение незаконного экспорта сырой нефти из Ливии.
Measures adopted for areas under national jurisdiction and established in the high seas are required to be compatible and mechanisms are provided for the compliance and enforcement of measures on the high seas. Меры, принимаемые в районах национальной юрисдикции и устанавливаемые для открытого моря, должны быть совместимыми, и предусмотрены механизмы для выполнения и обеспечения соблюдения мер в открытом море.
Those recommendations related to the conservation and management of stocks; mechanisms for international cooperation and non-members; monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement; and developing States and non-parties. Эти рекомендации касались сохранения запасов и управления ими; механизмов международного сотрудничества и нечленов; мониторинга, контроля и наблюдения; выполнения и обеспечения соблюдения; развивающихся и неучаствующих государств.
In addition to high-quality financial reporting standards, sound financial reporting infrastructure implies effective corporate governance practices, strong internal controls over the financial reporting process, high-quality auditing standards and practices, and effective enforcement or oversight mechanisms. Помимо высококачественных стандартов финансовой отчетности, устойчиво функционирующая инфраструктура финансовой отчетности предполагает наличие эффективной практики корпоративного управления, надежных внутренних мер контроля за процессом финансовой отчетности, высококачественных стандартов и практики аудита и механизмов эффективного обеспечения соблюдения или надзора.
In April 2005, IOSCO announced that it had distributed a consultation paper to its members outlining principles to be adopted and options available in its approaches to encouraging cooperation and consultation among members in the regulatory interpretation and enforcement of IFRS. В апреле 2005 года ИОСКО сообщила о том, что она распространила среди своих членов консультативный документ, в котором изложены подлежащие принятию принципы и имеющиеся варианты в ее подходах к поощрению сотрудничества и консультаций между членами в процессе нормативного толкования МСФО и обеспечения соблюдения этих стандартов.
In order to ensure that the use of DDT is restricted to disease vector control, there is a need to support countries still using DDT to urgently review and improve their management practices, especially the regulatory and enforcement mechanisms. Для обеспечения того, чтобы ДДТ использовался исключительно в целях борьбы с переносчиками болезней, необходимо помочь странам, продолжающим использовать ДДТ, безотлагательно пересмотреть и усовершенствовать практические методы регулирования пестицидов, особенно нормативно-правовую основу и механизмы обеспечения соблюдения.
The guidelines on the enforcement of financial sanctions will become applicable as soon as the International Sanctions Act has been amended and the basis for such a guideline has been established. Руководящие принципы обеспечения соблюдения финансовых санкций станут применимыми сразу после того, как будут внесены поправки в закон о международных санкциях; основа для таких руководящих принципов уже создана.
It goes without saying that the socio-economic costs of this neglect are huge, and immediate remedial action through introduction and enforcement of condominium legislation is essential to stem further decay. Совершенно очевидно, что социальные и экономические издержки такого отношения к зданиям являются огромными, и чтобы остановить их дальнейшее разрушение следует принять безотлагательные восстановительные меры посредством введения и обеспечения соблюдения законов о кондоминиумах;
However, the Department will request additional resources from the support account budget for 2007/08 for the assessment, enforcement, oversight and validation of ICT security standards and the policy on the minimum and maximum stock levels for desktops, laptops and printers for each mission. Однако Департамент запросит дополнительные ресурсы со вспомогательного счета на 2007/08 год для оценки, обеспечения соблюдения, контроля и подтверждения стандартов защиты ИКТ и разработки политики в отношении минимальных и максимальных запасов настольных и портативных компьютеров и принтеров для каждой миссии.
It recognizes that the IAEA must proceed with care and diligence in order to conduct a thorough investigation of safeguards problems, but concludes that protection of the security of NPT parties and enforcement of the NPT is served by prompt reporting. Она признает, что МАГАТЭ должно действовать осторожно и осмотрительно, стремясь к тщательному расследованию проблем с гарантиями, но делает вывод, что оперативное представление сообщений служит делу защиты безопасности участников ДНЯО и обеспечения соблюдения ДНЯО.
The case studies, carried out in five countries reviewed the use and enforcement of the Bank's safeguard policies, and established recommendations which have informed a Bank safeguard review process, with consultations undertaken in November 2007. Тематические исследования, осуществленные в пяти странах, позволили провести обзор применения и обеспечения соблюдения политики гарантий Банка и вынести рекомендации, дополнившие процесс обзора гарантий Банка, в связи с чем в ноябре 2007 года были проведены консультации.
In the absence of national and/or international mechanisms to deal with the enforcement of the rights conferred by ILO Conventions Nos. 97 and 143 and other international human rights instruments, very little could be achieved. В условиях отсутствия национальных и/или международных механизмов обеспечения соблюдения прав, предусмотренных Конвенциями МОТ Nº 97 и 143 и другими международными договорами по правам человека, добиться можно очень немногого.
The framework includes the development of policy and environmental goals, best use of available scientific and technical knowledge, best use of scientific advice, integrated expert assessment, coordinated and integrated monitoring, involvement of all stakeholders, and control and enforcement. Эти основы включают постановку политических и экологических целей, максимально эффективное использование имеющихся научных и технических знаний, научных консультаций, комплексной экспертной оценки, согласованного и комплексного мониторинга, привлечения всех заинтересованных сторон и механизмов контроля и обеспечения соблюдения.
The expert from the United States of America reported on the experience of the procedures in use in his country regarding the stationary and drive-by tests as well as of the enforcement of national regulations on noise emissions by motor vehicles. Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил об опыте применения предусмотренных в его стране процедур стационарных испытаний и испытаний в ездовом режиме, а также об опыте обеспечения соблюдения национальных правил о шуме, производимом автотранспортными средствами.
Mr. Kouzmine proposed that the Advisory Group hold a joint Meeting in October 2005 where the Advisory Group would add the intellectual property rights enforcement dimension to the market surveillance context that the MARS Group addresses. Г-н Кузьмин предложил Консультативной группе провести в октябре 2005 года совместное совещание, на котором Консультативная группа добавит аспект обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в рассматриваемый группой "МАРС" контекст надзора за рынком.
Once the final report of the IMF international experts will be issued, the Government will set up a Working Group on the measures and mechanism to be established in order to ensure full implementation and enforcement of the provisions contained in the Convention. После того, как будет подготовлен заключительный доклад международных экспертов МВФ, правительство создаст рабочую группу по мерам и механизму, которые надлежит установить в целях обеспечения всестороннего осуществления и обеспечения соблюдения положений этой Конвенции.
The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process. Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе.
Mr. YALDEN said he wished to raise some matters concerning the mechanisms for control, enforcement and monitoring of the rights of disabled persons, women and members of minorities, and would appreciate a written response with statistical information. Г-н ЯЛДЕН говорит, что он хотел бы поднять некоторые вопросы, касающиеся механизмов контроля, обеспечения соблюдения прав и наблюдения за соблюдением прав инвалидов, женщин и лиц, относящихся к меньшинствам, и в этой связи был бы признателен за предоставление письменного ответа со статистическими данными.
The goals of the Milwaukee project were to develop and evaluate an innovative enforcement strategy to reduce aggressive driving, and to develop and evaluate public information and education programs that were designed to discourage aggressive driving. Задачи милуокского проекта заключались в разработке и оценке инновационной стратегии обеспечения соблюдения действующих правил в интересах подавления агрессивности при вождении автомобиля, а также в подготовке и оценке программ информирования и просвещения общественности, направленных на борьбу с агрессивным вождением.
This media effort was coordinated with police enforcement's overall strategy of targeting particular aggressive driving offenses at specific locations where these types of offenses were known to occur, and at times of heavy traffic congestion. Эти действия координировались с общей стратегией полицейского обеспечения соблюдения действующих правил, направленной на выявление конкретных нарушений, совершаемых в контексте агрессивного вождения, в тех или иных районах, в которых, как известно, отмечаются эти виды нарушений, и в периоды серьезных заторов движения.