Attention is directed to the articles, titles, regulations and code concerning enforcement. |
Обращается внимание на статьи, рубрики, положения и кодекс, касающиеся обеспечения соблюдения. |
This development makes international law more effective by endowing legal obligations with the means of their determination and enforcement. |
Это событие... делает международное право более эффективным, дополняя правовые обязательства средствами их определения и обеспечения соблюдения. |
The preoccupation in the TRIPS Agreement with balance is also reflected in the provisions concerning enforcement of intellectual property rights. |
Забота о достижении баланса в рамках Соглашения по ТАПИС находит также отражение в положениях, касающихся обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Monitoring and enforcement mechanisms need to be included in the arms trade treaty with the aim of conferring effective functions to the instrument. |
Для его эффективного функционирования необходимо включить в договор о торговле оружием механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
The TOS-IP experts are expected to share their experiences on IP protection and enforcement at this conference. |
Как ожидается, в ходе Конференции эксперты ГС-ИС поделятся своим опытом в области защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
In order to achieve their objectives, area-based management tools need to be accompanied by effective compliance and enforcement mechanisms. |
Для достижения своих целей зонально привязанные инструменты хозяйствования нуждаются в эффективных механизмах выполнения и обеспечения соблюдения. |
Effective flag State control over vessels flying their flag is therefore essential to ensure implementation and enforcement of international instruments. |
Таким образом, эффективный контроль со стороны государств флага за судами, плавающими под их флагами, имеет важнейшее значение для осуществления и обеспечения соблюдения международных документов. |
To a certain extent, area-based management provides advantages for enforcement, owing to the specifically defined geographical area to which measures apply. |
В некоторой степени зонально привязанное хозяйствование обеспечивает преимущества в плане обеспечения соблюдения в силу наличия конкретно обозначенных географических районов, в которых применяются указанные меры. |
International environmental agreements typically do not include strong enforcement mechanisms. |
Обычно в международных природоохранных соглашениях не предусмотрены эффективные механизмы обеспечения соблюдения. |
The private sector has a role to play in the protection and enforcement of IPRs. |
Частный сектор призван сыграть свою роль в деле защиты и обеспечения соблюдения ПИС. |
The enforcement mechanism which ensures respect for these rights is the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Механизмом обеспечения соблюдения этих прав является Африканская комиссия по правам человека и народов. |
Since that time, the Service changed its enforcement policy. |
С тех пор Инспекция изменила свою политику в области обеспечения соблюдения законодательства. |
Recommendations for further improvement were developed in three areas: design, implementation, and monitoring and enforcement. |
Рекомендации по дальнейшему повышению эффективности работы были разработаны применительно к трем областям: разработки, осуществления и контроля и обеспечения соблюдения санкций. |
However, no matter how effective the preventive measures are, the effectiveness will depend on command and enforcement. |
Тем не менее, независимо от эффективности таких превентивных мер, практический результат будет зависеть от действий командиров и обеспечения соблюдения существующих требований. |
Governments and the private sector need to work together to develop the right conditions for effective enforcement. |
Правительствам и частному сектору необходимо работать вместе над созданием адекватных условий для эффективного обеспечения соблюдения прав. |
Governments are aware of the need to develop an appropriate system of IPR protection and enforcement. |
Правительства понимают необходимость создания действенной системы защиты и обеспечения соблюдения ПИС. |
The building of trust and confidence between Governments and the business community over the promotion, enforcement and protection of intellectual property. |
Укрепление доверия между правительствами и деловыми кругами в сфере поощрения, обеспечения соблюдения и защиты прав интеллектуальной собственности. |
Ensuring creditworthiness ex ante is particularly important in the light of the difficulties of contract enforcement. |
Добиться кредитоспособности заранее особенно важно с учетом трудностей обеспечения соблюдения контрактов. |
The Committee recommends that subsequent reports provide detailed information on the implementation and enforcement of laws and policies. |
Комитет рекомендует включать в последующие доклады подробную информацию в отношении осуществления и обеспечения соблюдения законов и политики. |
In particular, expertise and institutional capacity for the development, implementation and enforcement of environmental regulations are weak in many countries. |
В частности, технические знания и организационные возможности для разработки, осуществления и обеспечения соблюдения природоохранных норм во многих странах оставляют желать лучшего. |
The power of enforcement under the above law resides with the Minister of Labour and Social Affairs. |
В соответствии с вышеуказанным законом министерству труда и социальных дел предоставлены полномочия для обеспечения соблюдения этих положений. |
A policy that emphasizes stringent and prompt enforcement of the laws was adopted at the same time. |
В то же время был взят курс на необходимость жестокого и оперативного обеспечения соблюдения законов. |
They also raised questions regarding enforcement of the legal regime of the high seas. |
Они также затронули вопросы, касающиеся обеспечения соблюдения правового режима открытого моря. |
Their expertise and experience are considered an essential tool to achieve an improved enforcement system of IPRs. |
Его технические знания и опыт считаются существенно важным средством решения задачи по усовершенствованию системы обеспечения соблюдения ПИС. |
We endorse many of the recommendations contained in the Secretary-General's report, including the need for effective enforcement of sanctions. |
Мы одобряем содержащиеся в докладе Генерального секретаря многочисленные рекомендации, в том числе относительно необходимости эффективного обеспечения соблюдения санкций. |