Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
We urge the Georgians, South Ossetians and Russians to cease fire, end military action and stop further escalation. Мы настоятельно призываем грузинскую, югоосетинскую и российскую стороны прекратить огонь, положить конец военным действиям и остановить дальнейшую эскалацию.
Following negotiations, the FOTA teams unanimously decided to withdraw at the end of the 2009 season unless the budget cap rules were changed. После обсуждения все десять команд FOTA единогласно решили прекратить участие в гонках после сезона 2009 года, если не будут изменены правила бюджетного лимитирования.
If you can't give us that much of a chance, then we must end this. Если ты не будешь давать нам шанс, тогда нам стоит прекратить всё это.
To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press the right arrow key. Чтобы прекратить применение прямого форматирования, например подчеркивания, при вводе нового текста в конце строки нажмите клавишу СТРЕЛКА ВПРАВО.
Peter Humphreys wanted to know if there was a command to make portage stop compiling at the end of the current package. Peter Humphreys поинтересовался, если ли команда, говорящая portage прекратить компиляцию после очередного пакета.
You could end all of this. Почему бы просто не прекратить все это?
Among their demands, the striking teachers were requiring that the authorities should end the inequality in the legal status of male and female teachers as regards pay. В числе своих требований бастующие учителя выдвигали требование к властям прекратить практику, ведущую к неравенству правового статуса учителей мужчин и женщин в том, что касается оплаты их труда.
Such assistance could encourage the refugees to return to their homes and help to reduce, if not put an end to, violations of personal security. Это могло бы подтолкнуть беженцев к возвращению домой и, если не прекратить, то по меньшей мере сократить случаи посягательства на личную безопасность.
The proposed reinforcements would not alter the fact that UNPROFOR cannot by itself end the war in Bosnia and Herzegovina. Несмотря на предлагаемые подкрепления, СООНО все равно не смогут сами по себе прекратить войну в Боснии и Герцеговине.
Urges the two parties to put an immediate and definitive end to the renewed laying of mines and to reported unauthorized movement of troops; настоятельно призывает обе стороны незамедлительно и окончательно прекратить возобновившуюся установку мин и отмеченное несанкционированное передвижение войск;
It also calls for an immediate end to the practice of food deprivation as punishment in prisons and encourages the Government's initiatives to institute alternative forms of punishment. Он призывает также немедленно прекратить в тюрьмах практику лишения пищи в качестве наказания и поддерживает инициативы правительства по введению альтернативных форм наказания.
You faced so many challenges to put an end to your grief. Вы сталкиваетесь со столькими трудностями, и дабы прекратить вашу печаль
In the same vein, we call upon them, with the assistance of the international community, to put an immediate end to the ever-escalating violence. В том же ключе мы призываем их с помощью международного сообщества немедленно прекратить все усиливающееся насилие.
Finally, we must end the carnage caused by anti-personnel landmines, the hidden killers that murder and maim more than 25,000 people a year. И наконец, мы должны прекратить кровопролитие, обусловливаемое применением противопехотных наземных мин - скрытых убийц, которые ежегодно уносят жизни и калечат более 25000 человек.
In cases where the claimant appearing before a judicial body felt that the trial was unduly long, he could request an immediate end to the delay. В тех случаях, когда предстающий перед судебным органом заявитель считает, что судебный процесс неоправданно затягивается, он может потребовать немедленно прекратить проволочки.
He denies the facts of which he was accused and claims that the purpose of the arrests was to bring his political activities to an end. Он отрицает совершение вменяемых ему в вину деяний и утверждает, что аресты производились, чтобы заставить его прекратить политическую деятельность.
It calls for an end to the persecution and harassment especially of members of non-governmental organizations, journalists, human rights advocates and political leaders. Он призывает прекратить расправы и преследования, особенно в отношении членов неправительственных организаций, журналистов, защитников прав человека и политических лидеров.
The overriding priority is to secure an early end to the fighting, followed by the deployment of a large-scale international monitoring force. Первоочередная задача состоит в том, чтобы как можно скорее прекратить боевые действия, а затем развернуть крупные международные силы по наблюдению.
For this purpose, however, an immediate end must be put to military assistance for the two sides and to the sale of weapons. Однако до созыва такой конференции необходимо немедленно прекратить оказание противоборствующим сторонам военной помощи и снабжение их оружием.
Maybe it's time you brought it to an end. Возможно, пришло время прекратить ее существование?
So, we must end it for MY benefit? Так мы должны всё прекратить ради моей выгоды?
My delegation believes that more than ever before the time has now come to put an end to this carnage and to stop these atrocious acts. Моя делегация считает, что сейчас, как никогда, настало время положить конец этой бойне и прекратить эти жестокие акты.
Mr. Maxim proposed to replace the words "cease unconditionally the practice of" with the words "put an end to". Г-н Максим предложил заменить слова "безоговорочно прекратить практику" словами "положить конец".
For example, trade-related chemical industry activities could be terminated at the end of 1999, and the ad hoc Group of Experts could be abolished. Так, в конце 1999 года можно было бы прекратить деятельность в области торговли продуктами химической промышленности и упразднить Специальную группу экспертов.
I was just thinking that I didn't get to talk to Shouji much in the end. Надо это прекратить, пока никто не пострадал.