We urge the Georgians, South Ossetians and Russians to cease fire, end military action and stop further escalation. |
Мы настоятельно призываем грузинскую, югоосетинскую и российскую стороны прекратить огонь, положить конец военным действиям и остановить дальнейшую эскалацию. |
Following negotiations, the FOTA teams unanimously decided to withdraw at the end of the 2009 season unless the budget cap rules were changed. |
После обсуждения все десять команд FOTA единогласно решили прекратить участие в гонках после сезона 2009 года, если не будут изменены правила бюджетного лимитирования. |
If you can't give us that much of a chance, then we must end this. |
Если ты не будешь давать нам шанс, тогда нам стоит прекратить всё это. |
To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press the right arrow key. |
Чтобы прекратить применение прямого форматирования, например подчеркивания, при вводе нового текста в конце строки нажмите клавишу СТРЕЛКА ВПРАВО. |
Peter Humphreys wanted to know if there was a command to make portage stop compiling at the end of the current package. |
Peter Humphreys поинтересовался, если ли команда, говорящая portage прекратить компиляцию после очередного пакета. |
You could end all of this. |
Почему бы просто не прекратить все это? |
Among their demands, the striking teachers were requiring that the authorities should end the inequality in the legal status of male and female teachers as regards pay. |
В числе своих требований бастующие учителя выдвигали требование к властям прекратить практику, ведущую к неравенству правового статуса учителей мужчин и женщин в том, что касается оплаты их труда. |
Such assistance could encourage the refugees to return to their homes and help to reduce, if not put an end to, violations of personal security. |
Это могло бы подтолкнуть беженцев к возвращению домой и, если не прекратить, то по меньшей мере сократить случаи посягательства на личную безопасность. |
The proposed reinforcements would not alter the fact that UNPROFOR cannot by itself end the war in Bosnia and Herzegovina. |
Несмотря на предлагаемые подкрепления, СООНО все равно не смогут сами по себе прекратить войну в Боснии и Герцеговине. |
Urges the two parties to put an immediate and definitive end to the renewed laying of mines and to reported unauthorized movement of troops; |
настоятельно призывает обе стороны незамедлительно и окончательно прекратить возобновившуюся установку мин и отмеченное несанкционированное передвижение войск; |
It also calls for an immediate end to the practice of food deprivation as punishment in prisons and encourages the Government's initiatives to institute alternative forms of punishment. |
Он призывает также немедленно прекратить в тюрьмах практику лишения пищи в качестве наказания и поддерживает инициативы правительства по введению альтернативных форм наказания. |
You faced so many challenges to put an end to your grief. |
Вы сталкиваетесь со столькими трудностями, и дабы прекратить вашу печаль |
In the same vein, we call upon them, with the assistance of the international community, to put an immediate end to the ever-escalating violence. |
В том же ключе мы призываем их с помощью международного сообщества немедленно прекратить все усиливающееся насилие. |
Finally, we must end the carnage caused by anti-personnel landmines, the hidden killers that murder and maim more than 25,000 people a year. |
И наконец, мы должны прекратить кровопролитие, обусловливаемое применением противопехотных наземных мин - скрытых убийц, которые ежегодно уносят жизни и калечат более 25000 человек. |
In cases where the claimant appearing before a judicial body felt that the trial was unduly long, he could request an immediate end to the delay. |
В тех случаях, когда предстающий перед судебным органом заявитель считает, что судебный процесс неоправданно затягивается, он может потребовать немедленно прекратить проволочки. |
He denies the facts of which he was accused and claims that the purpose of the arrests was to bring his political activities to an end. |
Он отрицает совершение вменяемых ему в вину деяний и утверждает, что аресты производились, чтобы заставить его прекратить политическую деятельность. |
It calls for an end to the persecution and harassment especially of members of non-governmental organizations, journalists, human rights advocates and political leaders. |
Он призывает прекратить расправы и преследования, особенно в отношении членов неправительственных организаций, журналистов, защитников прав человека и политических лидеров. |
The overriding priority is to secure an early end to the fighting, followed by the deployment of a large-scale international monitoring force. |
Первоочередная задача состоит в том, чтобы как можно скорее прекратить боевые действия, а затем развернуть крупные международные силы по наблюдению. |
For this purpose, however, an immediate end must be put to military assistance for the two sides and to the sale of weapons. |
Однако до созыва такой конференции необходимо немедленно прекратить оказание противоборствующим сторонам военной помощи и снабжение их оружием. |
Maybe it's time you brought it to an end. |
Возможно, пришло время прекратить ее существование? |
So, we must end it for MY benefit? |
Так мы должны всё прекратить ради моей выгоды? |
My delegation believes that more than ever before the time has now come to put an end to this carnage and to stop these atrocious acts. |
Моя делегация считает, что сейчас, как никогда, настало время положить конец этой бойне и прекратить эти жестокие акты. |
Mr. Maxim proposed to replace the words "cease unconditionally the practice of" with the words "put an end to". |
Г-н Максим предложил заменить слова "безоговорочно прекратить практику" словами "положить конец". |
For example, trade-related chemical industry activities could be terminated at the end of 1999, and the ad hoc Group of Experts could be abolished. |
Так, в конце 1999 года можно было бы прекратить деятельность в области торговли продуктами химической промышленности и упразднить Специальную группу экспертов. |
I was just thinking that I didn't get to talk to Shouji much in the end. |
Надо это прекратить, пока никто не пострадал. |