Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
However, UNHCR noted that despite the official end of the IDP crisis and the Government's decision to cease recognizing such persons as displaced persons, scores of "former" IDPs continue to reside in their areas of displacement while waiting for adequate durable solutions. Однако УВКБ отметило, что, несмотря на официально объявленное завершение кризиса с внутренним перемещением и на решение правительства прекратить признание за такими лицами статуса внутренне перемещенных лиц, большие количества "бывших" ВПЛ продолжают жить в местах переселения в ожидании более стабильных решений.
JS8 recommended that Viet Nam remove all restrictions and arbitrary interference on the operation and use of Internet that violate the right to freedom of expression and end practices such as censorship and surveillance. Авторы СП8 рекомендовали Вьетнаму отменить все ограничения и прекратить произвольные вмешательства в функционирование и использование Интернета, которые нарушают право на свободу выражения мнений, а также положить конец практике применения цензуры и слежки.
136.173. Stop the transfer of its population to the occupied territory and put an end to all measures that encourage or perpetuate the settlements (Switzerland); 136.173 прекратить перемещение своего населения на оккупированную территорию и покончить со всеми мерами, которые поощряют или закрепляют создание поселений (Швейцария);
In the first category, BITs state that, after the end of the initial fixed term and unless one party opts to terminate, the treaty shall continue to be in force indefinitely. В первой группе ДИД оговаривается, что по истечении первоначально установленного срока и в том случае, если одна из сторон не предпочтет прекратить договор, последний остается в силе в течение неопределенного периода времени.
I should've stopped reading but once I started it's just so darn fun the end Мне следовало прекратить читать, но я чертовски увлеклась.
The Ministry of Foreign Affairs joins in the protests and demands of the international community for the Government of the United States to put an immediate end to these flagrant violations of the rights of prisoners which, moreover, are being committed on illegally occupied Cuban territory. Министерство иностранных дел присоединяется к призывам и требованиям международного сообщества к правительству Соединенных Штатов Америки незамедлительно прекратить эти вопиющие нарушения прав заключенных, которые, кроме того, осуществляются на незаконно оккупированной кубинской территории.
The European Union calls for an immediate end to all hostilities, for the safety of the civilian population to be secured and for order and the rule of law to be restored to South Kivu. З. Европейский союз призывает немедленно прекратить все боевые действия, обеспечить безопасность гражданского населения и восстановить законность в Южной Киву.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
The provisions were introduced in response to community concerns that some spouses and partners might feel compelled to remain in abusive relationships rather than end the relationship and be forced to leave Australia. Эти положения были приняты с тем, чтобы устранить опасения общин, связанные с тем, что некоторые супруги и партнеры могут быть вынуждены сохранять отношения, несмотря на жестокое обращение, чтобы не быть выдворенными из Австралии, вместо того, чтобы их прекратить.
The Summit also expressed deep concern over the negative effects of economic sanctions on a country's ability to develop and called on the United States to put an immediate end to the embargo against Cuba. Участники Встречи на высшем уровне также выразили глубокую озабоченность в связи с негативным влиянием экономических санкций на возможности страны в области развития и призвали Соединенные Штаты Америки немедленно прекратить эмбарго против Кубы.
Belarus strongly demands an end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and opposes any act of pressure on the Cuban Government under any pretext. Беларусь решительно требует прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, и осуждает любой акт давления на кубинское правительство под каким бы то ни было предлогом.
(a) To appeal to the Government of Myanmar to free all political prisoners and put an end to harassment and persecution of NLD members and representatives of ethnic groups; а) призвать правительство Мьянмы освободить всех политических заключенных и прекратить притеснения и преследования членов НЛД и представителей этнических групп;
We have created the required policy environment and put in place strategies and policy measures to break with the past and put an end to business as usual. Мы создали необходимый политический климат и разработали стратегии и политику для того, чтобы порвать с прошлым и прекратить прежнюю практику.
In this regard, the Council strongly urges the FNL, under the leadership of Mr. Rwasa, to put an end immediately to the hostilities, sign a ceasefire agreement and commit themselves to political negotiations. В этой связи Совет настоятельно призывает НСО, возглавляемые гном Рвасой, немедленно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и взять курс на политические переговоры.
The Council's responsibility is to work with all of the parties concerned to help end the looting, and this report will help us do so. Обязанность Совета состоит в том, чтобы работать со всеми соответствующими сторонами и помочь прекратить разграбление, и этот доклад поможет нам в этом.
It once more calls on the rebel groups immediately to lay down arms in the interest of all Burundians and recalls that only a negotiated solution will finally end the fighting. Он вновь обращается с призывом к мятежным группировкам незамедлительно сложить оружие в интересах всех бурундийцев и напоминает, что только решение на основе переговоров позволит наконец прекратить боевые действия.
The Security Council, deeply concerned about the recent fighting in Mogadishu and in the Gedo region, calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. Совет Безопасности, выражая глубокую обеспокоенность по поводу недавних боевых действий в Могадишо и в районе Гедо, призывает немедленно прекратить все акты насилия в Сомали.
Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией.
As the security situation in Bosnia and Herzegovina has evolved positively, we have decided to conclude the Alliance's successful Stabilization Force operation by the end of this year. Поскольку ситуация в области безопасности в Боснии и Герцеговине развивается позитивно, мы решили прекратить успешную операцию Сил по стабилизации Атлантического союза к концу этого года.
Local and national governments must end the direct and indirect costs of basic education to families, if they hope to increase equitable access to education for all. Местные и национальные органы власти должны прекратить обременять семьи прямыми и косвенными расходами на базовое образование, если они надеются расширить справедливый доступ к системе образования для всех.
In order to create an environment conducive to peace, the occupying Power must end its occupation, as well as its violations of international law and resolutions, its abuses and its territorial expansion. Для того чтобы создать условия, благоприятствующие миру, оккупирующая держава должна положить конец оккупации и прекратить нарушения международного права и резолюций, злоупотребления и территориальную экспансию.
(a) Put an end to all military activities, including support for the armed groups which are their allies; а) положить конец всей военной деятельности, в частности прекратить оказание поддержки вооруженным группам, которые выступают на их стороне;
We urge this session to put an end to Taiwan's exclusion by restoring its status as a full-fledged United Nations Member, and we take this opportunity to invite all States in the region to halt the military escalation. Мы настоятельно призываем эту сессию положить конец исключению Тайваня, восстановив его статус полноправного члена Организации Объединенных Наций, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства региона прекратить эскалацию военных действий.
It can stop using the issue of terrorism for political ends and put and end to the unjustifiable inclusion of Cuba on the list of countries that supposedly sponsor terrorism. Оно может прекратить использование проблемы терроризма в политических целях и положить конец неоправданному включению Кубы в список стран, которые якобы поддерживают терроризм.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.