The role of the international community does not end at the point where we manage to stop an ongoing conflict. |
Роль международного сообщества не заканчивается в тот момент, когда нам удается прекратить текущий конфликт. |
This conflict must end, and it must end once and for all. |
Этот конфликт необходимо прекратить раз и навсегда. |
Despite the danger signals, France and Spain apparently want to pull the plug on Eufor altogether before the end of the year, seemingly to prove the purely technical point that EU missions can end. |
Несмотря на сигналы опасности, Франция и Испания, похоже, хотят и вовсе прекратить деятельность Eufor, перекрыв им кислород ещё до начала следующего года, в целях иллюстрации чисто технического момента - что миссии ЕС имеют свой конец. |
Lastly, the National Assembly calls for an end to hostilities, without conditions and without delay, so that the suffering of our people might be brought to a definitive end. |
И наконец, Национальное собрание призывает безоговорочно и без промедления прекратить боевые действия, с тем чтобы окончательно положить конец страданиям нашего народа. |
That resolution calls for an immediate cessation of hostilities and for supporting diplomatic efforts towards that end. |
В этой резолюции содержится призыв немедленно прекратить враждебные действия и с этой целью поддержать дипломатические усилия. |
We also urge an immediate end to the unauthorized exercise of law enforcement functions by armed groups. |
Мы также настоятельно призываем незамедлительно прекратить несанкционированное выполнение правоохранительных функций вооруженными группировками. |
Discrimination against ethnic Albanians in the fields of education and employment, among others, must be brought to an end. |
В частности, необходимо прекратить дискриминацию в отношении этнических албанцев в области образования и трудоустройства. |
President Nelson Mandela of South Africa urged an end to silence over AIDS during a speech marking the 1998 World AIDS Day. |
Президент Южной Африки Нельсон Мандела в речи по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом настоятельно призывал прекратить замалчивание проблемы СПИДа. |
These actions must be strongly rejected, and an end must be put to them immediately. |
Необходимо решительно отвергнуть эти действия, и их следует незамедлительно прекратить. |
The humanitarian tragedy is shameful and must be put to an end. |
Эта гуманитарная трагедия постыдна, и ее необходимо прекратить. |
We must try to put an immediate end to the ongoing tragedy in the region. |
Мы должны постараться немедленно прекратить продолжающуюся в этом регионе трагедию. |
In 2007, CERD recommended putting an end to the practice of detaining asylum-seekers in correctional facilities. |
В 2007 году КЛРД рекомендовал прекратить практику содержания под стражей лиц, ищущих убежища, в исправительных учреждениях125. |
The Government of Rwanda has to bring such support to an end. |
Правительство Руанды должно прекратить оказывать такую поддержку. |
We would like to find a solution that will end their suffering and improve their economy. |
Мы хотели бы найти такое решение, которое позволило бы прекратить страдания палестинцев и укрепить их экономику. |
To be successful, those negotiations must be accompanied by an end to violence. |
Для того, чтобы эти переговоры прошли успешно, необходимо прекратить насилие. |
We thank the Secretary-General for dispatching his team to the region to bring the current mayhem to an immediate end. |
Мы благодарим Генерального секретаря за направление его группы в регион, с тем чтобы немедленно прекратить нынешний хаос. |
Similarly, it must put an end to the building of the separation wall inside the Green Line. |
Точно так же он должен прекратить строительство разделительной стены внутри «зеленой линии». |
It must end its confiscation of land and all other acts that could have a negative impact on a peaceful settlement. |
Он должен прекратить конфискацию земли, как и любые другие действия, способные отрицательно сказаться на ходе мирного урегулирования. |
It must also end its destabilizing trade in missile technology and maintain its moratorium on the testing of ballistic missiles. |
Она должна также прекратить свою дестабилизирующую торговлю ракетными технологиями и установить мораторий на испытание баллистических ракет. |
First of all, there must be an immediate end to the violence. |
Во-первых, необходимо безотлагательно прекратить насилие. |
Both Governments must end all military and logistical support to armed groups operating within their respective countries. |
Правительства обеих стран должны прекратить оказывать действующим на территории их соответствующих стран вооруженным группировкам какую бы то ни было военную или материально-техническую поддержку. |
Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. |
Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм. |
Eritrea reiterates its call for an immediate cessation of all hostilities, which will bring an end to all artillery exchanges. |
Эритрея вновь обращается с призывом незамедлительно прекратить все боевые действия, благодаря чему всем артиллерийским перестрелкам будет положен конец. |
After a thorough independent review of the programme, UNHCR has decided to terminate its participation in this activity at the end of 1997. |
Проведя тщательный независимый анализ этой программы, УВКБ приняло решение прекратить свое участие в этой деятельности в конце 1997 года. |
There is a need to cease hostilities and put to an end the cycle of violence. |
Необходимо прекратить военные действия и положить конец витку насилия. |