I told her she should end it before it got too... |
Сказала, что нужно прекратить это, пока все не зашло слишком... |
Mr Caplin, we'd like your help putting an end to the activities of a man called Damian White. |
Мистер Кэплин, нам нужна ваша помощь чтобы прекратить деятельность человека по имени Дэмиен Уайт. |
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. |
Я осуждаю нападения экстремистов, которые они совершают из населенных районов, и требую прекратить их. |
PSPD also urged the government of Republic of Korea to immediately end the efforts to introduce anti-terrorism legislation. |
НСПД также настоятельно призвала правительство Республики Корея немедленно прекратить свои усилия по введению контртеррористического законодательства. |
They pledged an end to attacks and committed themselves to ending reprisals or retaliation for acts that had taken place before the agreement. |
Они обещали прекратить нападения и обязались отказаться от мер наказания или возмездия за действия, которые имели место до подписания соглашения. |
We urge an end to all violence and military action. |
Мы настоятельно призываем прекратить все формы насилия и боевые действия. |
We also call for an immediate end to those attacks and for the urgent withdrawal of the occupation forces. |
Мы также призываем немедленно прекратить эти нападения и безотлагательно вывести оккупационные силы. |
In agriculture, agreement was reached on 2013 as the end date for the elimination of export subsidies. |
В области сельского хозяйства была достигнута договоренность прекратить субсидирование экспорта к 2013 году. |
Since 1992, the General Assembly adopts annually a resolution calling for an end to the United States embargo against Cuba. |
С 1992 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, требующую прекратить введенное Соединенными Штатами эмбарго против Кубы. |
All flag States need to control their vessels and, in particular, flags of convenience must end. |
Все государства флага должны контролировать свои суда, и, в частности, необходимо прекратить практику удобных флагов. |
In June 2004, the Department of Homeland Security ordered the end of Montserratians' temporary protected status effective 27 February 2005. |
В июне 2004 года министерство национальной безопасности распорядилось прекратить с 27 февраля 2005 года в отношении жителей Монтсеррата действие временного статуса лиц, пользующихся защитой. |
The United States must end its repression, free all political prisoners and stop all military activity in Vieques. |
Соединенные Штаты должны прекратить свои репрессии, освободить всех политических заключенных и остановить все военные действия на Вьекесе. |
If only we could end the conflict today. |
Если бы мы только могли прекратить конфликт сегодня. |
Otherwise, we can end the practice of having the Chairpersons of the regional groups speak at the beginning of each item. |
Иначе мы можем прекратить практику выступлений Председателей региональных групп в начале каждого пункта повестки дня. |
To achieve that, the war must end and peace must be established. |
Для этого необходимо прекратить войну и восстановить мир. |
The group demands an end to the war in Chechnya. |
Они требуют прекратить войну в Чечне. |
Agricultural subsidies in the countries of the North must end. |
Следует прекратить практику субсидирования сельского хозяйства в странах Севера. |
Monopolization of the intellectual property of medical resources essential to life must end. |
Следует прекратить монополизацию интеллектуальной собственности на жизненно важные медицинские ресурсы. |
Women's rights defenders campaigned for better protection from gender-based violence and for an end to legal discrimination against women. |
Женские организации требовали гарантировать защиту женщин от насилия на гендерной почве и прекратить их правовую дискриминацию. |
Why indeed is a problem between them, have been deceiving each other and end it all paid. |
Почему получается так, проблемы в отношениях между ними, обманывал друг друга и прекратить все это оплачивается. |
As President Evo Morales has said, we must put an end to this genocide and prosecute those responsible. |
Как уже сказал президент Эво Моралес, мы должны прекратить этот геноцид и привлечь к ответственности виновных. |
Time for you to sign the treaty and end... this pointless debate in the senate. |
Пора подписать договор и прекратить бессмысленные дебаты в сенате. |
Well, I will end this suspense with a simple cellular phone call to Manjula. |
Я собираюсь прекратить эту неопределенность С помощью простого телефонного звонка Манджуле. |
We're offering here the chance to help yourself and end this right now. |
Мы даём вам шанс помочь самому себе и прекратить всё прямо сейчас. |
Maybe it's time we end this madness. |
Как думаешь, может самое время нам прекратить это безумие? |