| I told her she should end it before it got too... | Сказала, что нужно прекратить это, пока все не зашло слишком... |
| Mr Caplin, we'd like your help putting an end to the activities of a man called Damian White. | Мистер Кэплин, нам нужна ваша помощь чтобы прекратить деятельность человека по имени Дэмиен Уайт. |
| I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. | Я осуждаю нападения экстремистов, которые они совершают из населенных районов, и требую прекратить их. |
| PSPD also urged the government of Republic of Korea to immediately end the efforts to introduce anti-terrorism legislation. | НСПД также настоятельно призвала правительство Республики Корея немедленно прекратить свои усилия по введению контртеррористического законодательства. |
| They pledged an end to attacks and committed themselves to ending reprisals or retaliation for acts that had taken place before the agreement. | Они обещали прекратить нападения и обязались отказаться от мер наказания или возмездия за действия, которые имели место до подписания соглашения. |
| We urge an end to all violence and military action. | Мы настоятельно призываем прекратить все формы насилия и боевые действия. |
| We also call for an immediate end to those attacks and for the urgent withdrawal of the occupation forces. | Мы также призываем немедленно прекратить эти нападения и безотлагательно вывести оккупационные силы. |
| In agriculture, agreement was reached on 2013 as the end date for the elimination of export subsidies. | В области сельского хозяйства была достигнута договоренность прекратить субсидирование экспорта к 2013 году. |
| Since 1992, the General Assembly adopts annually a resolution calling for an end to the United States embargo against Cuba. | С 1992 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, требующую прекратить введенное Соединенными Штатами эмбарго против Кубы. |
| All flag States need to control their vessels and, in particular, flags of convenience must end. | Все государства флага должны контролировать свои суда, и, в частности, необходимо прекратить практику удобных флагов. |
| In June 2004, the Department of Homeland Security ordered the end of Montserratians' temporary protected status effective 27 February 2005. | В июне 2004 года министерство национальной безопасности распорядилось прекратить с 27 февраля 2005 года в отношении жителей Монтсеррата действие временного статуса лиц, пользующихся защитой. |
| The United States must end its repression, free all political prisoners and stop all military activity in Vieques. | Соединенные Штаты должны прекратить свои репрессии, освободить всех политических заключенных и остановить все военные действия на Вьекесе. |
| If only we could end the conflict today. | Если бы мы только могли прекратить конфликт сегодня. |
| Otherwise, we can end the practice of having the Chairpersons of the regional groups speak at the beginning of each item. | Иначе мы можем прекратить практику выступлений Председателей региональных групп в начале каждого пункта повестки дня. |
| To achieve that, the war must end and peace must be established. | Для этого необходимо прекратить войну и восстановить мир. |
| The group demands an end to the war in Chechnya. | Они требуют прекратить войну в Чечне. |
| Agricultural subsidies in the countries of the North must end. | Следует прекратить практику субсидирования сельского хозяйства в странах Севера. |
| Monopolization of the intellectual property of medical resources essential to life must end. | Следует прекратить монополизацию интеллектуальной собственности на жизненно важные медицинские ресурсы. |
| Women's rights defenders campaigned for better protection from gender-based violence and for an end to legal discrimination against women. | Женские организации требовали гарантировать защиту женщин от насилия на гендерной почве и прекратить их правовую дискриминацию. |
| Why indeed is a problem between them, have been deceiving each other and end it all paid. | Почему получается так, проблемы в отношениях между ними, обманывал друг друга и прекратить все это оплачивается. |
| As President Evo Morales has said, we must put an end to this genocide and prosecute those responsible. | Как уже сказал президент Эво Моралес, мы должны прекратить этот геноцид и привлечь к ответственности виновных. |
| Time for you to sign the treaty and end... this pointless debate in the senate. | Пора подписать договор и прекратить бессмысленные дебаты в сенате. |
| Well, I will end this suspense with a simple cellular phone call to Manjula. | Я собираюсь прекратить эту неопределенность С помощью простого телефонного звонка Манджуле. |
| We're offering here the chance to help yourself and end this right now. | Мы даём вам шанс помочь самому себе и прекратить всё прямо сейчас. |
| Maybe it's time we end this madness. | Как думаешь, может самое время нам прекратить это безумие? |