Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
Chile, for its part, calls on the parties concerned to respect the provisions of the resolution and to bring an immediate end to hostilities. Чили, со своей стороны, призывает соответствующие стороны соблюдать положения резолюции и немедленно прекратить военные действия.
The Acting President: Let me just say in reference to the last sentence of paragraph 10, that this point dragged on and on and, in the end, a decision was taken and the gavel came down. Исполняющий обязанности Председателя: Что касается последнего предложения пункта 10, то позвольте мне только сказать, что его обсуждение тянулось бесконечно долго и в конце концов было принято решение прекратить дискуссию.
I urge the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries to build regional mechanisms to resolve these issues peacefully and bring this devastating war to en end. Я настоятельно призываю Демократическую Республику Конго и ее соседей решить эти вопросы мирным путем и прекратить эту опустошительную войну, которая продолжается слишком долго.
In a public statement, 104 journalists called for an end to the harassment and intimidation of their family members aimed at putting pressure on journalists to discontinue their work with such news agencies as BBC Persian, Vof America and Radio Farda. В публичном заявлении 104 журналиста призвали к прекращению преследований и запугивания членов их семей с целью побудить этих журналистов прекратить свое сотрудничество с такими информационными агентствами, как Персидская служба Би-би-си, Голос Америки и Радио Фарда.
The Philippines maintains cordial relations with Cuba and has consistently supported efforts in the Non-Aligned Movement and the Group of 77 in calling for an end to the United States-imposed economic, commercial and financial embargo directed against Cuba. Филиппины поддерживают сердечные отношения с Кубой и неизменно поддерживали усилия в рамках Движения неприсоединения и Группы 77, а также их призывы прекратить экономическую, торговую и финансовую блокады против Кубы.
For me personally, the most critical lesson of all is this: Local commitment to peace is all-important, but it is often not enough to prevent or end violence. Лично для меня самым важным уроком из всего этого стало вот что: преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие.
Only Germany can end it, because, as the country with the highest credit rating and largest and strongest economy by far, it is in charge. Лишь Германия может его прекратить, потому что, являясь страной с самым высоким кредитным рейтингом, а также с крупнейшей и сильнейшей экономикой, она несет ответственность за общую ситуацию.
Both have ignored the call for an end to nuclear tests as the necessary basis for the creation of an atmosphere conducive to the conclusion no later than 1996 of a comprehensive nuclear-test-ban treaty that was unquestionably one of the Conference's most important achievements. Тем самым они обе продемонстрировали свое пренебрежение к призывам прекратить ядерные испытания в качестве необходимой основы для создания обстановки, благоприятствующей заключению не позднее 1996 года договора о запрещении всех ядерных испытаний, что, безусловно, является одним из важнейших достижений данной Конференции.
During all these years, countless resolutions have been adopted by the United Nations calling for, demanding and urging an end to nuclear-weapons testing through a comprehensive test-ban treaty. В течение всех этих лет Организация Объединенных Наций принимала бесчисленные резолюции, призывающие, требующие и настоятельно побуждающие прекратить испытания ядерного оружия на основе договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Secretary-General himself has pointed out in his report (A/48/448) that over 120 non-governmental organizations have written to the Secretary-General urging an end to the embargo. Генеральный секретарь сам указал в своем докладе (А/48/448), что свыше 120 неправительственных организаций писали Генеральному секретарю, требуя прекратить эмбарго.
Commission on Human Rights, 20 March-30 April: Organization and facilitation of two round tables, followed by the launch of an appeal calling for an end to the use of depleted uranium. Комиссия по правам человека: организация и проведение в период с 20 марта по 30 апреля двух совещаний «за круглым столом», по завершении работы которых участники обратились с призывом прекратить использование обедненного урана.
He had to stay in Moscow, concealing his identity, and to kill Napoleon, so as either to perish or to put an end to the misery of all Europe. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
The nearly unanimous interpretation of articles 4 and 2 of the Convention by the Committee should encourage Malta to put an end to the controversy and duly apply those articles. Учитывая практически единодушное толкование членами Комитета статей€4 и€2 Конвенции, Мальте следовало бы прекратить полемику и надлежащим образом осуществлять эти статьи.
I would request you to intervene with Kuwait in order to bring an end to such hostile acts, which are in contravention of the Charter of the United Nations and international law, constitute unjustified military provocation and create tension and instability. Я хотел бы просить Вас призвать Кувейт прекратить подобные враждебные действия, идущие вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, которые представляют собой ничем не спровоцированную вооруженную провокацию и создают напряженность и нестабильность.
We therefore urge those countries that continue to produce, acquire, use, stockpile or transfer anti-personnel mines to put an early end to such activities and join the international community in eradicating those deadly weapons. Поэтому мы настоятельно призываем те страны, которые продолжают производить, приобретать, применять, накапливать запасы или осуществлять передачу противопехотных мин, как можно скорее прекратить подобную деятельность и присоединиться к усилиям международного сообщества по ликвидации этого смертоносного оружия.
In our previous statement in this Chamber last week, my delegation joined other Members of the United Nations in urging the participants immediately to put an end to the violence and to move promptly to dialogue and negotiations for a peaceful resolution of the crisis. В своем предыдущем заявлении, с которым моя делегация выступила на прошлой неделе в Совете, мы присоединились к другим членам Организации Объединенных Наций и настоятельно призвали стороны незамедлительно прекратить насилие и сесть за стол переговоров для проведения диалога в целях изыскания путей мирного урегулирования кризиса.
As in earlier resolutions on the issue, the draft resolution urged the Government to put an end to systematic and grave violations of human rights and ensure the immediate return of victims of enforced disappearance. Как и в ранее принятых резолюциях по этому вопросу, в данном проекте резолюции содержится настоятельный призыв к правительству прекратить систематические и серьезные нарушения прав человека и обеспечить немедленное возвращение жертв насильственных исчезновений.
Their role included not only raising awareness of the issue and related advocacy to convince States to put an end to reprisals, but also offering physical protection to those at risk. Их задача заключается не только в повышении информированности по этому вопросу и проведении соответствующей пропагандистской работы с целью убедить государства прекратить репрессии, но и в обеспечении физической защиты лиц, подвергающихся риску.
I would also urge both parties to put an end to mutual recriminations, as agreed between the two leaders on 8 July 2006, so as to ensure that the right atmosphere prevails. Я хотел бы также настоятельно призвать обе стороны прекратить взаимные обвинения в соответствии с договоренностью, достигнутой обоими лидерами 8 июля 2006 года, и обеспечить таким образом создание надлежащих условий.
We also know that, even if we were to put an end to all greenhouse gas emissions today, the ensuing climate changes would not be felt for decades because of the atmospheric lifetime of carbon dioxide. Всем также известно, что даже если нам удастся прекратить все выбросы этих газов сегодня, то последствия изменения климата не будут ощущаться еще в течение десятилетий в силу сохранения в атмосфере углекислого газа.
Near the end of the expedition, the condition of Vostok was so bad that Bellingshausen decided to stop the expedition and return home a month early. К концу экспедиции состояние шлюпа оказалось настолько плачевным, что побудило Беллинсгаузена прекратить экспедицию на месяц раньше и принять решение о возвращении.
This term, the traditional English translation of the German word aufheben, means to preserve, to maintain, but also to cease, to put an end to. Этот термин - традиционный русский перевод для немецкого слова Aufheben - имеет двоякий смысл: он означает сохранить, удержать и в то же время прекратить, положить конец.
An interim report by a high-level trade experts' group co-chaired by Professor Bhagwati and Mr. Sutherland suggested making the end of 2011 an inflexible "absolute deadline" with the negotiations to be abandoned thereafter. В промежуточном докладе, подготовленном группой экспертов высокого уровня под председательством профессора Бхагвати и г-на Сутерланда, предлагается в обязательном порядке завершить переговоры к концу 2011 года, а в случае несоблюдения этого конечного срока - прекратить их.
It should also end discrimination towards African Americans and Hispanics and stop spying on its citizens in the name of the war on terror. В частности, она должна положить конец дискриминации в отношении афроамериканцев и испаноязычного населения и прекратить использование системы прослушивания под предлогом борьбы с терроризмом.
Moreover, it is astounding to note that Uganda continues to invoke the provisions of the alleged agreement in defiance of the presidential decree of 28 July 1998 putting an end to military cooperation and calling for the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. Кроме того, мы с изумлением отмечаем, что Уганда по-прежнему ссылается на положения мнимого соглашения вопреки президентскому указу от 28 июля 1998 года, предписывавшему прекратить сотрудничество в военной области и обеспечить вывод всех иностранных войск с конголезской территории.