The consignor retains title to the item and can end the arrangement at any time by requesting its return. |
Продавец сохраняет право собственности на этот товар всё время, и может прекратить договорённость в любое время, обратившись с просьбой о возврате товара. |
At that meeting, ministers called for an end to the dollar as the world reserve currency. |
На этой встрече министры требовали прекратить использование доллара в качестве мировой резервной валюты. |
The judges may end an act's performance early by pressing their red buzzer, which lights up their corresponding X above the stage. |
Судья может прекратить выступление, нажав на красную кнопку, которая загорается соответствующим значком Х над сценой. |
Hear We must end jokes Otherwise, this ended before it began |
Слушайте, вы должны прекратить шутки В противном случае, это закончится не начавшись |
It can all end right here. |
Все это можно прекратить прямо здесь. |
You and your socialist friends can end the pain right now. |
Ты и твои друзья-социалисты могут сейчас прекратить мучения. |
This could end before it's too late. |
Это надо прекратить пока не стало поздно. |
She's saying you can end it now. |
Она говорит, ты можешь прекратить это сейчас. |
This division must end but by deeds, not words. |
Вражду нужно прекратить но делами, а не словами. |
And I will go with you to personally end the life of Citizen G'Kar. |
И я поеду с вами, чтобы лично прекратить жизнь гражданина Джи-Кара. |
It demands an immediate end to this offensive and to all attacks on Sarajevo. |
Он требует немедленно прекратить это наступление, равно как и все нападения на Сараево. |
My Government rejects this type of measure and considers that the embargo against Cuba should end. |
Мое правительство отвергает этот тип мер и считает необходимым прекратить экономическую блокаду против Кубы. |
I take this opportunity to reiterate my conviction that only a political solution can bring the conflict in Bougainville to an end. |
Пользуясь данной возможностью, я вновь заявляю о своей убежденности в том, что конфликт в Бугенвиле можно прекратить лишь путем политического урегулирования. |
These States should put an end to nuclear tests and conclude, at the earliest possible time, a comprehensive test-ban treaty. |
Эти государства должны прекратить ядерные испытания и как можно скорее заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |
We are told that the boycott must end, but no guarantee is given that usurped rights will be restored. |
Нам говорят, что нужно прекратить бойкот, но не дают никаких гарантий того, что будут возвращены узурпированные права. |
Lastly, she appealed for an end to the war and the consequent suffering of women. |
Наконец, она призывает прекратить войну и обусловленные ею страдания женщин. |
This haemorrhage of financial resources must be brought to a quick end. |
Это истощение финансовых ресурсов необходимо быстро прекратить. |
The North should also abide by the Armistice Agreement and end any attempt to disrupt the current armistice regime. |
Север должен также придерживаться Соглашения о перемирии и прекратить любые попытки подорвать нынешний режим перемирия. |
UNHCR cannot end humanitarian violations or internal conflicts, nor can it rebuild shattered legal systems or prosecute war criminals. |
УВКБ не в силах прекратить нарушения гуманитарного права или внутренние конфликты, как и не может восстановить разрушенные правовые системы или привлечь к ответственности военных преступников. |
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. |
Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму. |
All nuclear-weapon States must end their programmes and make it possible to achieve a nuclear free world. |
Все ядерные государства обязаны прекратить реализацию своих программ и создать условия для построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Indicate what measures the State party has taken to put an end to this unequal treatment. |
Просьба указать принятые государством-участником меры с целью прекратить это неравенство в обращении. |
France is starving, and surely we all feel a duty to help make the suffering end. |
Франция голодает и мы, конечно, чувствуем себя обязанными помочь прекратить эти страдания. |
I'll be generous if we can bring this nonsense to an end. |
Я буду щедрым, если ты согласишься прекратить все это. |
Tell that man at the end of the table to stop winking at me. |
Скажи этому мужчине в конце стола прекратить подмигивать мне. |