Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
It should also reverse its settlement policy and freeze all settlement activity, dismantle outposts erected since March 2001 and end the confiscation of land and the construction of the separation barrier, all of which threatened to render the two-State solution impossible to implement. Он должен также прекратить проводить политику создания поселений и приостановить любую такую деятельность, демонтировать сторожевые посты, сооруженные после марта 2001 года, и прекратить конфискацию земель и строительство разделительного барьера, поскольку все эти действия могут сделать невозможным осуществление решения, основывающегося на сосуществовании двух государств.
In the global struggle against terrorism, to which we have committed ourselves alongside the United Nations and the rest of the international community, we have the necessary moral authority and the right to demand an end to the terrorism against Cuba. В борьбе против терроризма в мировом масштабе, которую мы ведем вместе с Организацией Объединенных Наций и остальными членами международного сообщества, мы имеем полное моральное право потребовать прекратить террор в отношении Кубы.
After the violent clashes of April 6, representatives of the student community composed a list of 22 demands to the authorities, urging an end to police repression against the student movement. После столкновений представители студенческого комитета составили список из 22 требований к властям, призывая прекратить полицейские репрессии против студенческого движения.
The remedies to the US deficit follow immediately from this diagnosis: put America back to work by stimulating the economy; end the mindless wars; rein in military and drug costs; and raise taxes, at least on the very rich. «Средства для лечения» дефицита США последовали незамедлительно после установления его диагноза: заставить Америку опять приступить к работе путем стимулирования экономики, прекратить бессмысленные войны; сдерживать военные расходы и расходы на медикаменты, а также повысить налоги, по крайней мере для самых богатых.
All the suffering that she could end, all the lives that she could save, but she'd have to kill her own son. Она могла бы прекратить столько страданий, спасти столько жизней, но ей пришлось бы убить собственного сына.
Mexico joins in the international community's call for an end to violence, aggression and oppression and for viewing the situation in Bosnia and Herzegovina as similar to those experienced by the human race in the darkest of times. Мексика присоединяется к призыву международного сообщества прекратить насилие, агрессию и подавление и рассматривать ситуацию в Боснии и Герцеговине в качестве аналогичной тем ситуациям, которые человечество переживало в самые мрачные времена своей истории.
Finally, we strongly support the actions taken to date by the Security Council to limit and end the fighting in Bosnia and Herzegovina, and we urge the Council to continue its efforts. Наконец, мы решительно поддерживаем шаги, принятые на сегодняшний день Советом Безопасности, с тем чтобы прекратить и ограничить боевые действия в Боснии и Герцеговине, и мы настоятельно призываем Совет продолжить свои усилия.
Leaders of the countries of the South Pacific Forum, meeting in Papua New Guinea in September, expressed their extreme outrage at the resumption of nuclear testing in the Pacific and demanded that it end. Руководители стран Южнотихоокеанского форума на своей встрече в Папуа-Новой Гвинее в сентябре выразили свое глубокое возмущение в связи с возобновлением ядерных испытаний в Тихом океане и потребовали прекратить их.
Recently the Government has attempted to limit or end this practice. But this issue is all the more sensitive since it is related to a deep mistrust of the army among the Hutu, who consider the army to be exclusively in the service of the Tutsi. Недавно правительство попыталось ограничить или прекратить эту практику, однако в данном случае речь идет о весьма щекотливом вопросе, поскольку он связан с глубоко укоренившимся у хуту недоверием к армии, которая, согласно бытующему мнению, целиком находится на службе у тутси.
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре.
I note that the representative of Georgia has said that Georgia is ready to accept a ceasefire, but my Russian colleague's statement was silent on the issue of the need for an immediate end to the violence and for accepting a ceasefire. Я отмечаю, что представитель Грузии заявил, что Грузия готова согласиться на прекращение огня, но в выступлении моего российского коллеги ничего не говорилось по вопросу о необходимости незамедлительного прекращения насилия и о согласии прекратить огонь.
He was also concerned that the authorities were planning to stop food aid from international humanitarian organizations by the end of 2005, and to ask a number of them to leave the country. Обеспокоенность у оратора также вызывают планы властей прекратить к концу 2005 года получение продовольственной помощи от международных гуманитарных организаций и предложить ряду этих организаций покинуть страну.
Since the Committee was a subsidiary body with a subsidiary mandate, it could do little beyond pursuing an end to hostilities and calling for the resumption of negotiations. Поскольку Комитет является вспомогательным органом и обладает вспомогательным мандатом, он мало что может сделать, кроме как убеждать стороны прекратить военные действия и призывать их к возобновлению переговоров.
Already at the end of 1920, Lvov delivered a speech in France demanding to stop helping the white troops of general Peter Wrangel and stated that the support of Wrangel by the French government is illegal. Уже в конце 1920 Львов выступил во Франции с требованием прекратить помощь белым войскам генерала Петра Врангеля и заявил о том, что поддержка Врангеля французским правительством носит незаконный характер.
When a staff member is on an initial fixed-term or probationary contract and performance is less than expected, the organization may wish to terminate the employment at the end of the first appraisal period. Если результаты служебной деятельности сотрудника, работающего по первоначальному срочному контракту или контракту на испытательный срок, ниже ожидаемых, то организация может пожелать прекратить его контракт по окончании первого аттестационного периода.
The abolition of apartheid and the consolidation of the peace and democratization process without relapse or concessions, and increased civic awareness among the population would signal the beginning of the easing of tension and the end of the repressive methods used to enforce racist policies. Его ликвидация и укрепление процесса мира и демократизации в Южной Африке, отказ от уступок и отхода назад, рост гражданского самосознания населения положат начало ослаблению напряженности и позволят прекратить репрессии, на которых держится расистская политика.
Although efforts had been made to inform the authorities about the projects, communication was unsuccessful and the projects had to be discontinued in the end, because the Government decided to use the seeds for a different purpose. Несмотря на предпринятые усилия по ознакомлению властей с указанными проектами, информационная работа не принесла успеха, и в конечном итоге осуществление этих проектов пришлось прекратить, поскольку правительством было принято решение использовать семена в иных целях.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
Grave concerns have been expressed that despite the worldwide call for an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, this embargo not only continues but has been further strengthened and extended since the Helms-Burton Act was promulgated in March this year. Серьезная обеспокоенность выражается в связи с тем, что, несмотря на призыв мировой общественности прекратить экономическое, торговое и финансовое эмбарго против Кубы, это эмбарго не только продолжается, но и еще больше усиливается и расширяется после принятия в марте этого года закона Хелмса-Бёртона.
The Council members call for an end to hostilities, for the cessation of all external involvement as well as for the protection of all ethnic groups and all persons, including refugees. Члены Совета призывают прекратить военные действия, положить конец любому вмешательству извне, а также преследованию каких бы то ни было этнических групп или лиц, включая беженцев.
They called for the immediate end of all external interference and, in particular, called upon those States whose territories are reportedly being used by Afghan parties to take measures to prevent such acts. Они призвали безотлагательно прекратить все формы иностранного вмешательства и, в частности, призвали государства, территория которых, по сообщениям, используется афганскими сторонами, принять меры для предупреждения таких актов.
Hundreds of activists had been arrested in Vieques, the United States and elsewhere for demanding an end to the bombing and the immediate withdrawal of the Navy from Vieques. За участие в выступлениях с требованием прекратить бомбардировки и немедленно вывести ВМС Соединенных Штатов с острова на Вьекесе, в Соединенных Штатах и в других странах были арестованы сотни активистов.
The ability of the United Nations to protect civilians and put an end to conflict is also related to the protection of United Nations personnel. Способность Организации Объединенных Наций защищать гражданских лиц и прекратить конфликт также связана с защитой персонала Организации Объединенных Наций.
The State of Qatar, as a member of the Security Council, has appealed to the Council from the beginning to act promptly to put an immediate end to the bloodshed in Lebanon and to contain the crisis before it becomes a veritable bloodbath. Государство Катар в качестве члена Совета Безопасности с самого начала призывало Совет к скорейшим действиям, для того чтобы немедленно прекратить кровопролитие в Ливане и сдержать этот кризис, пока он не вылился в настоящую кровавую баню.
The Special Representative recommended observing the principle of voluntary return of the internally displaced populations, putting an end to the use of landmines and increasing the provision of assistance to children maimed by landmines and unexploded ordnance. Специальный представитель рекомендовал соблюдать принцип добровольного возвращения внутренних перемещенных лиц, прекратить применение наземных мин и активизировать помощь детям, изувеченным от взрывов наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.