Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
During the Second Chechen War he did not active take part in hostilities and instead sought a negotiated end to the war on behalf of Chechen President Aslan Maskhadov. Во время второй чеченской войны он не стал принимать активного участия в боевых действиях, а стремился путём переговоров прекратить огонь от имени президента ЧРИ Аслана Масхадова.
Now calls are growing for the government to surrender the special powers that it acquired during the war and end the control of information as an instrument of state policy. Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией.
For me personally, the most critical lesson of all is this: Local commitment to peace is all-important, but it is often not enough to prevent or end violence. Лично для меня самым важным уроком из всего этого стало вот что: преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие.
As the world's biggest consumer of illicit drugs supplied by Colombian producers, the US has a vital interest in a peace deal, which could help reduce, if not end, the traffic. Являясь крупнейшим потребителем запрещенных наркотиков в мире, поставляемых колумбийскими производителями, США жизненно заинтересованы в мирном договоре, который может помочь уменьшить, если не прекратить трафик.
I think we should either date for real, or we should just end this. Думаю нам пора встречаться по-настоящему Или прекратить это
May I remind you this appearance negotiation is a courtesy my office extends to certain high profile defendants, - and I can end it at any time. Позвольте напомнить вам, что эти переговоры являются вежливостью со стороны моего офиса, которая распространяется на высокопоставленных обвиняемых, и я могу прекратить их в любой момент.
Given the expanding responsibilities of the Organization, the strain this has placed on existing staff resources and the numerous exceptions that have been made, the Advisory Committee is of the opinion that the freeze should end. Принимая во внимание расширение обязанностей Организации, увеличение в результате этого нагрузки на имеющийся персонал и большое число сделанных исключений, Консультативный комитет считает, что следует прекратить действие решения о приостановлении набора.
In August, France had been the first nuclear Power to call for an end to all nuclear tests and explosions under the future comprehensive test-ban treaty. В августе Франция первой из ядерных держав выступила с призывом к тому, чтобы прекратить все ядерные испытания и взрывы в рамках будущего договора о всеобъемлющем прекращении испытаний.
He met, in particular, two prisoners who had been kept in isolation in military barracks for several months, and appealed later to the authorities to put an end to that situation. Он, в частности, встретился с двумя заключенными, которые в течение нескольких месяцев содержались в изоляции в военных бараках, и позднее обратился к властям с просьбой прекратить такое содержание.
In fact, in some countries, there were voices calling for an end to United Nations development activities; for them, the question of reform appeared to be merely a pretext. Все дело в том, что в некоторых странах раздаются голоса, требующие прекратить деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития, так что создается впечатление, что вопрос о реформах является для них не более чем предлогом.
Recognizing that peace talks may require that temporary cease-fire lines be drawn to bring the fighting to an end, признавая, что мирные переговоры могут потребовать проведения временных линий прекращения огня, для того чтобы прекратить боевые действия,
In this connection, allegations about renewed laying of mines in some parts of the country are particularly disturbing and UNAVEM has called on the Angolan parties to put an immediate and definitive end to this practice. В этой связи сообщения о том, что в некоторых частях страны вновь устанавливаются мины, вызывают особое беспокойство, и КМООНА призвала ангольские стороны немедленно и окончательно прекратить эту практику.
Consistently over the years Samoa, together with our regional partners, has called for a permanent end to nuclear testing, the dumping of chemical and toxic wastes and the transportation of these materials in our waters. Самоа вместе с нашими региональными партнерами в течение многих лет последовательно призывает навсегда прекратить проведение ядерных испытаний, захоронение химических и токсичных отходов и транспортировку этих материалов в наших водах.
He explained that the independent expert on the human rights situation in El Salvador had recommended that the Commission end the process of monitoring and embark on the provision of advisory services. Он сообщил, что независимый эксперт по положению в области прав человека в Сальвадоре рекомендовал Комиссии прекратить процесс наблюдения и приступить к оказанию консультативных услуг.
At the end of June, the Pope in Rome, The King of Sweden, and, in strong terms, President Franklin D. Roosevelt urged the halt to the deportations. В конце июня римский папа, Король Швеции Густав VI Адольф и в решительных выражениях президент Франклин Д. Рузвельт призвали прекратить депортации.
With the war in Bosnia and Herzegovina apparently drawing to a close, the Secretary-General wrote a formal letter to the President of the Security Council in which he proposed an end to UNPROFOR. В момент, когда война в Боснии и Герцеговине явно приближалась к концу, Генеральный секретарь обратился с официальным письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором он предложил прекратить действие мандата СООНО.
It was my plan, but at the end, I worked for them. I tried to shut it down. Это был мой план, но в итоге, я работал на них, я пытался прекратить всё это.
Unfortunately, in the end, the Disarmament Commission's rules of procedure intervened and the item had to be dropped before consensus on all aspects of the issue had been achieved. К сожалению, в конце этого процесса вмешались правила процедуры Конференции по разоружению, и обсуждение данного вопроса пришлось прекратить до того, как был достигнут консенсус по всем аспектам проблемы.
The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. Окончание "холодной войны" и желание и готовность обладающих ядерным оружием государств прекратить действие одного из основных механизмов распространения ядерного оружия наконец открыли нам кратчайший путь к этой цели.
On 9 June 1994, following continuing reports of forcible recruitment, ODHA requested the Government to put an end to such recruitment practices, identify those responsible and consider the bill submitted to Congress. 9 июня 1994 года в свете непрекращающегося насильственного призыва в армию КАПЧ обратилась к правительству с призывом прекратить такую практику, выявить виновных и рассмотреть законопроект, представленный на рассмотрение конгресса.
While we fully support the main objectives of the draft resolution, which are to bring an end to the hostilities and contribute to the restoration of peace, certain provisions cause difficulties for the Nordic countries. Хотя мы полностью поддерживаем главные цели проекта резолюции, которые направлены на то, чтобы прекратить военные действия и содействовать восстановлению мира, некоторые положения вызывают трудности у стран Северной Европы.
In accordance with the 1992 London Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, the Togo delegation called for an end to such practices, which represented a serious threat to the security of States. Делегация Того ссылается на обязательства, вытекающие из Лондонской конвенции о предотвращении загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года, и призывает прекратить эту практику, которая представляет серьезную угрозу безопасности государств.
We in Yemen join the other countries of the world in calling for an end to this aggression that Belgrade supports, and for a halt to the genocidal atrocities perpetrated by the Serb aggressors in Bosnia and Herzegovina. Йемен вместе с другими странами мира призывает прекратить эту агрессию, которую поддерживает Белград, а также положить конец геноциду и жестокостям, которые осуществляют в Боснии и Герцеговине сербские агрессоры.
This is why Benin can only welcome the positive decision taken by France and recently by the People's Republic of China to put an end to their nuclear testing programmes. Именно поэтому Бенин может лишь приветствовать принятое Францией и, совсем недавно, Китайской Народной Республикой решение прекратить свои программы ядерных испытаний.