Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
His own Government should end its occupation of the northern part of Cyprus, opening the way for it to once again participate with the rest of the country in all activities of the international community. А его собственному правительству следует прекратить оккупацию северной части Кипра, с тем чтобы она вновь могла вместе со всей страной принимать участие во всех делах международного сообщества.
Consequently, Council demanded an immediate end to hostilities and requested the different rebel groups to engage, without delay, in the search for a peaceful solution to the crisis within the strict framework of the principles of the AU. В связи с этим Совет потребовал незамедлительно прекратить боевые действия и призвал различные повстанческие группировки без промедления приступить к поискам вариантов мирного урегулирования этого кризиса, четко следуя принципам, которых придерживается Африканский союз.
Algeria, which is committed to the achievement of peace and cooperation among peoples, joins the international community in calling for an end to this unjust and anachronistic embargo on a United Nations Member State. Будучи привержен миру и сотрудничеству между народами, Алжир присоединяется к требованию международного сообщества прекратить эту несправедливую и анахроничную блокаду, введенную против одного из государств - членов Организации Объединенных Наций.
I welcome the strong condemnation by a number of Member States of any provision of support to M23 and other negative forces in the Democratic Republic of the Congo and call upon all those responsible to immediately and permanently end such destabilizing assistance. Приветствую тот факт, что ряд государств-членов решительно осудили все формы поддержки «М23» и других деструктивных сил в Демократической Республике Конго, и призываю всех, кто оказывает подобную помощь, немедленно и окончательно прекратить эту дестабилизирующую поддержку.
We have the obligation to put an end to the gross violations of human rights and the downward spiral that threatens the peace in Lebanon and the region. Мы обязаны прекратить массовые грубые нарушения прав человека и не допустить ухудшения ситуации, что поставит под угрозу мир в Ливане и в регионе.
The party that is promoting a duplicitous campaign against terrorism would do better to put an end to the terrorism it perpetrates against its people. Стороне, ведущей лживую кампанию борьбы с терроризмом, следовало бы прекратить терроризм, акты которого она совершает в отношении своего народа.
She urged Member States to cease ignoring the question of Western Sahara and to put an end to the violation of the people's human rights. Оратор настоятельно просит государства-члены прекратить замалчивание вопроса о Западной Сахаре и положить конец нарушениям прав человека среди населения.
It should also end the practice of handcuffing detainees for extended periods and any other ill-treatment of suspects while they are in detention. Ему также следует прекратить практику приковывания задержанных наручниками в течение длительного времени, а также положить конец иным формам жестокого обращения с подозреваемыми при содержании под стражей.
At the end of December 2011, the cut-off point for evaluation findings, the financial sustainability of "Delivering as one" was in considerable doubt, since key donors had indicated their intention to reduce or discontinue funding for it. По состоянию на конец декабря 2011 года - момент отсечки выводов по оценке - финансовая устойчивость инициативы «Единство действий» была весьма сомнительной, поскольку главные доноры указали на свое намерение уменьшить или прекратить ее финансирование.
In that light, they must work for unity within the Transitional Federal Institutions, put an end to personal score-settling and mobilize their energies to carry out the provisions of the road map, namely, advancing the political process and securing State authority over the recovered territories. В этой связи необходимо обеспечить сплоченность руководства федеральных переходных институтов, прекратить сведение личных счетов и мобилизовать его усилия на выполнение «дорожной карты», продвижение политического процесса и укрепление государственной власти на освобожденных территориях.
The State party should end indefinite detention for asylum seekers and migrants and guarantee them access to independent, qualified and free legal advice and representation, in order to ensure that persons in need of international protection are duly recognized and refoulement is prevented. Государству-участнику следует прекратить практику взятия просителей убежища и иммигрантов под стражу на неопределенный срок и гарантировать им доступ к независимой, квалифицированной и бесплатной правовой помощи и к адвокату для обеспечения должного учета потребностей нуждающихся в международной защите лиц и недопущения возвращения.
The agenda on peace and security categorically stated a shared determination to "end all wars in Africa by 2020" and "achieve the goal of a conflict-free Africa". В программе действий по вопросам мира и безопасности категорически заявлялось об общей решимости «прекратить все войны в Африке к 2020 году» и «достигнуть цели освобождения Африки от конфликтов».
Resolution 68/8 was very important and the Republic of the Sudan fully supported it, calling for an end to the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba, in its statement before the General Assembly. Резолюция 68/8 - это очень важная резолюция, которую Республика Судан полностью поддержала, призвав в своем заявлении в Генеральной Ассамблее прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы.
At the conclusion of her visit, the Under-Secretary-General reflected on the ongoing suffering of conflict-affected civilians in the Sudan and called for an end to violence and the resolution of conflict through peaceful means. В заключение своего визита заместитель Генерального секретаря, отметив продолжающиеся страдания затронутого конфликтом гражданского населения в Судане, призвала прекратить насилие и урегулировать конфликт мирным путем.
The Army and armed forces shall commit to an end to military operations except in order to defend themselves, citizens or public or private property. З. Армия и вооруженные силы обязуются прекратить военные действия, если такие действия не обусловлены необходимостью самообороны, защиты гражданского населения или государственной или частной собственности.
HRCE stated that the Government of Eritrea should end policies that target or punish family members of those who evade national service or seek to flee Eritrea. ЗПЧЭ заявила, что правительству Эритреи следует прекратить проведение политики, направленной на ущемление или наказание членов семей лиц, которые уклоняются от национальной службы или пытаются бежать из Эритреи.
He gave me a rope, said I could end the game when I got tired of it. Он дал мне веревку, сказал, что смогу прекратить игру, когда мне надоест.
So if there's even a chance you can end what Ralph's going through, then you do it. Так что, если есть даже шанс, что ты можешь прекратить переживания Ральфа, ты должна сделать это.
Please don't mistake this for me being compassionate or anything, but you really need to either tell David the truth, or end it. Не подумай, что это жалость или сочувствие, но тебе действительно нужно либо рассказать Дэвиду правду, или прекратить это.
If you think I'm going to let you end this because of what might happen... then you need to get to know me a little better. Если ты думаешь, что я позволю тебе это прекратить из-за того, что может случиться... тогда ты должна узнать меня получше.
If we do not cease all we do, end our witch pox, and lay down all weapons of malice, we will die... Если не остановиться, не прекратить нашу чуму и не сложить все орудия злобы, мы умрём.
The Security Council should call upon the military regime of Greece to withdraw from Cyprus the Greek officers serving in the National Guard, and to put an end its invasion of Cyprus . Совет Безопасности должен призвать военный режим Греции вывести с Кипра греческих офицеров, которые служат в Национальной гвардии, и прекратить свое вторжение на Кипр».
I demand that the Government stop using militia elements in its counter-insurgency efforts and put an end to their abuses against civilians. Я требую от правительства прекратить использовать ополченцев в борьбе с повстанцами и положить конец насилию в отношении гражданского населения со стороны ополченцев.
As a measure to put an end to all use and uphold the new standard set by the Convention by which States now are judged, it is imperative to clarify allegations of use and demand that those at fault discontinue the practice without delay. В качестве меры, которая позволила бы положить конец их применению и поддержать новый стандарт, установленный Конвенцией, по которому сейчас судят поведение государств, настоятельно необходимо выяснять ситуацию при наличии утверждений о применении кассетных боеприпасов и требовать от виновных сторон незамедлительно прекратить эту практику.
M23 should put an end to all military activities, and stop war and threats of overthrowing the lawful Government of the Democratic Republic of the Congo; движение «М23» должно положить конец всей военной деятельности и прекратить боевые действия и угрозы свержения законного правительства Демократической Республики Конго;