For the process to have a real chance at getting under way, it is imperative that hostilities on the ground end immediately. |
Для того чтобы этот процесс мог реально развернуться, настоятельно необходимо незамедлительно прекратить боевые действия на местах. |
The Government sought an end to the IRI/Marshall Islands partnership and opening of its books. |
Правительство потребовало прекратить деятельность партнерства «ИРИ/Маршалл айленд» и открыть его счета. |
The violation of the mandate of the Stabilization Force should be brought to an end. |
Необходимо прекратить нарушение мандата Сил по стабилизации, выражающееся в проведении целенаправленных акций по аресту лиц с применением силы. |
AI recommended that Greece end the prosecution of conscientious objectors and amend the legislation providing for a punitive and discriminatory length of alternative service. |
МА рекомендовала Греции прекратить судебное преследование лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, и изменить законодательство, предусматривающее такую продолжительность альтернативной службы, которая носит поистине наказательный и дискриминационный характер. |
Singapore has consistently supported resolutions calling for an end to the trade embargo of the United States of America on Cuba since 1995 and has voted in their favour. |
Начиная с 1995 года Сингапур неизменно поддерживает и голосует за резолюции с призывом прекратить торговую блокаду Кубы, введенную Соединенными Штатами Америки. |
It's conceivable that Xiang could use his considerable influence to single handedly end China's purchase of the US debt. |
Скорее всего, Жень использовал бы всё свое влияние чтобы прекратить выкуп Китаем облигаций США. |
It should also be underscored that a few days ago the Government and the URNG agreed temporarily to put an end to military action. |
Необходимо также подчеркнуть, что несколько дней назад правительство и НРЕГ решили временно прекратить военные действия. |
We urge the parties concerned to put an end to hostilities, and to continue negotiations with a view to achieving national reconciliation. |
Мы призываем заинтересованные стороны прекратить враждебные действия и продолжить переговоры с целью достижения национального примирения. |
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin. |
Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве. |
The media association condemned this action and asked the Government to put an end to the violation of the freedom of expression. |
Ассоциация средств массовой информации осудила эти действия и призвала правительство прекратить нарушения свободы выражения своего мнения. |
He believes that his dismissal is unjust and decides to take revenge and force the Government to put an end to dismissals. |
Этот служащий полагая, что его увольнение было несправедливым, решает отомстить и заставить правительство прекратить увольнения. |
Through their persistence and dedication, they have helped to bring an end to one of Africa's longest civil wars. |
Благодаря своему упорству и решимости они помогли прекратить одну из самых долгих гражданских войн в Африке. |
We hope that this will encourage States which still seek to possess deadly WMDs to put an end to such programmes. |
Мы надеемся, что это поможет побудить государства, которые все еще стремятся к обладанию смертоносным ОМУ, прекратить осуществление таких программ. |
Demands that the practice of summary or arbitrary executions be brought to an end; |
требует прекратить практику суммарных или произвольных казней; |
The decision by the Government of Haiti to put an end to subsidies of petroleum products continues to have an effect on prices at the pump. |
Решение правительства Гаити прекратить субсидирование нефтепродуктов продолжает сказываться на розничных ценах на нефтепродукты. |
To stop Gmail from automatically sending the response, click end now within the banner. |
Чтобы прекратить автоматическую отправку ответов почтой Gmail, выберите в баннере команду "Завершить". |
You should end it right here; it's best for both of you. |
Нужно все прекратить, так будет лучше для вас обоих. |
They're talking about stopping the bells ringing till the end of the war. |
Хотят прекратить колокольный звон до конца войны. |
Stop all MONUC support to FARDC until there is a verified end to FARDC/FDLR co-location and collaboration. |
З. прекратить всяческую оказываемую по линии МООНДРК поддержку ВСДРК, пока не будет подтверждено прекращение совместной дислокации и сотрудничества ВСДРК и ДСОР. |
Now I am shutting you down, end of story. |
Значит прекратить процесс не начав его. |
Initially hesitant to join the committee, on June 9 the student assembly finally accepted the invitation and called for an immediate end to strikes and school take-overs. |
После некоторого сомнения Совет учащихся старших классов принял приглашение и 9 июня приказал прекратить забастовки и блокирование школ. |
The leaders of the Serb National Council must end their boycott of contacts with the Provisional Institutions, while Belgrade must remove without delay all impediments to such participation. |
Лидеры Сербского национального совета должны прекратить бойкотировать контакты с Временными институтами, а Белград должен незамедлительно устранить все препятствия, мешающие участию косовских сербов в институтах Косово. |
If the User does not agree with the alterations made, he must immediately end his membership with the service on.ua. |
В случае, если пользователь не согласен с каким либо изменением в соглашения, он должен немедленно прекратить свою регистрацию на.ua. |
In order to put an end to this lunacy I have no other choice than to meet force with force from now on. |
Чтобы прекратить это безумие, у меня нет другого выхода, кроме как отныне и впредь силе противопоставить силу. |
The Fair Trade Office ordered an end to the price-fixing and required the companies to apologize in a local newspaper. |
Бюро по добросовестной конкуренции распорядилось прекратить практику установления цен и потребовало от компаний принести свои извинения через местную прессу 189/. |