Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
They condemned these acts of violence and the human rights violations that accompanied them, and called upon all parties involved to bring an end to these hostilities immediately. Они осудили эти акты насилия и сопутствовавшие им нарушения прав человека и настоятельно призвали все вовлеченные стороны немедленно прекратить боевые действия.
We emphasize that the parties should fully respect their obligations under international humanitarian law and put and end to the excessive and disproportionate use of force and to attacks against civilians. Мы подчеркиваем, что стороны должны полностью соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и прекратить чрезмерное и непропорциональное применение силы и нападения на гражданских лиц.
The assembly of a large Marinid invasion force in Morocco prompted the Castilian king Alfonso XI to bring to an end his quarrel with Afonso IV of Portugal. Сбор крупной силы вторжения Маринидов в Марокко побудила кастильского короля Альфонсо XI прекратить ссору с Афонсу IV Португальским.
We appeal to all Kosovo communities to put an end to the acts of violence and to return to dialogue and negotiation in order to resolve their differences. Мы призываем все косовские общины прекратить акты насилия и вернуться к диалогу и переговорам в интересах урегулирования разногласий.
It is our expectation that this debate will prompt those in a position to do so to put an end to violence. Мы надеемся, что эти обсуждения смогут побудить тех, от кого это зависит, прекратить насилие.
Will the international community be able to put an end to the disregard shown by this entity? Сможет ли международное сообщество заставить данное образование прекратить игнорировать принимаемые Советом резолюции?
Zimbabwe therefore joins other countries in calling upon the United States to put an immediate end to its economic, commercial and financial embargo against Cuba. Поэтому Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов незамедлительно прекратить введенную ими против Кубы экономическую, торговую и финансовую блокаду.
The Committee did not take a decision to put the follow-up dialogue to an end in any of the cases currently under follow-up examination. Комитет не принял решения прекратить последующий диалог ни по одному из дел, рассматриваемых в настоящее время в рамках процедуры последующей деятельности.
The offence ends either when the perpetrator decides to put an end to the unlawful situation by leaving the armed group or upon his expulsion from it. Его завершение прекращается в момент, когда активный субъект решает прекратить противозаконную ситуацию, покинув вооруженную банду или будучи исключен из нее.
CRC urged Belgium to put an end to the detention of children in closed centres, and create alternatives to detention for asylum-seeking families. КПР настоятельно призвал Бельгию прекратить практику содержания детей под стражей в закрытых центрах и создать альтернативы содержанию под стражей семей просителей убежища.
In particular, both sides have a duty to bring an end to all senseless acts of terrorism and violence directed against civilians and to work towards reconciliation and peace. В частности, обе стороны должны прекратить все бессмысленные акты терроризма и насилия, направленные против гражданского населения, и предпринять усилия в направлении достижения примирения и мира. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Туниса, которому я предоставляю слово.
When the first complainant was finally released, he was forbidden to ever tell anyone about what had happened to him and requested to put an end to his political activities. Когда первого заявителя наконец освободили, ему запретили рассказывать кому-либо о том, что с ним произошло, и сказали прекратить политическую деятельность.
By completing a series of framework protocols, at long last the Government of the Sudan and the SPLM/A are poised to put an end to the long war. Завершив разработку серии рамочных протоколов, правительство Судана и НОДС/А готовы, наконец, прекратить многолетнюю войну.
Progress has been such as to permit the closure of the ad hoc Mostar Implementation Unit at the end of November. Достигнутый прогресс позволил прекратить в конце ноября деятельность специальной группы по осуществлению Мостарского плана.
Sudan should end the targeting of civilians in Darfur, ceases all support for Janjaweed/militia forces, and proceeds with the disarmament, demobilization and reintegration of such forces. Судану следует положить конец нападениям на гражданских лиц в Дарфуре, прекратить оказание любой поддержки формированиям джанджавидов/ополченцев и приступить к разоружению, демобилизации и реинтеграции таких формирований.
On taking office, Russia's new president, Dmitry Medvedev, should order an independent review process to help end the country's pattern of stigmatizing and discriminating against people with disabilities. Вступая в должность, новый президент России Дмитрий Медведев должен назначить независимый процесс рассмотрения, чтобы прекратить модель заклеймения и дискриминации инвалидов.
Mr. Torsella (United States of America) said that the Committee must put an end to a number of practices that had become commonplace and had contributed to its inability at recent sessions to carry out its work in a timely and appropriate fashion. Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитету следует прекратить распространившуюся практику, которая ограничивала в ходе последних сессий его способность своевременно выполнять свою работу надлежащим образом.
Although recent developments offered new hope for peace in the Middle East, real peace would require an end to what had been described as "an existential or genocidal anti-Semitism". Хотя недавние события снова вселяют надежду на мир на Ближнем Востоке, для реального мира потребуется прекратить то, что квалифицировалось как «существующий или геноцидальный антисемитизм».
At that meeting, both UN Secretary-General Ban Ki-Moon and UNAIDS Executive Director Peter Piot called for the end of HIV-related travel restrictions in their speeches at the opening session of the General Assembly. Выступая во время открытия Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и Исполнительный директор ЮНЭЙДС Питер Пиот призвали прекратить применение ограничений на поездки в связи с ВИЧ.
Prime Minister Valentic undertook to seek an amelioration of the situation, and the Croatian Government made a public call for an end to the blockades on 21 July. On 23 July, my Special Representative discussed the matter again with President Tudjman. Премьер-министр Валентич пообещал принять меры по улучшению обстановки, и 21 июля правительство Хорватии обратилось с официальным призывом прекратить блокады. 23 июля мой Специальный представитель вновь обсудил данный вопрос с президентом Туджманом.
The State party should ensure that the relevant provisions of its Criminal Code are fully implemented, so as to put an end to the practice of polygamy. Государству-участнику следует прекратить практику использования детей на хлопкоуборочных работах и принять эффективные меры для борьбы с практикой детского труда.
Paragraph 69 referred to the decision to put an end to the use of exceptional methods of prolonging survival artificially, for which provision was made in article 50 of the Physicians' Code of Ethics. В пункте 69 говорится о решении прекратить применение специальных средств искусственного поддержания жизни, что предусматривается статьей 50 Кодекса врачебной этики.
In the face of this very worrying deterioration of the situation in the region, Belgium calls upon all parties concerned to put an end to military operations and to demonstrate moderation. В контексте такого тревожного ухудшения ситуации в регионе Бельгия призывает все соответствующие стороны прекратить военные операции и проявить сдержанность.
We call on the Sudan and Chad to comply fully with their obligations set out in the Tripoli Agreement of 8 February 2006 to put an end to any support for rebel groups in the other country. Мы призываем Судан и Чад полностью выполнить свои обязательства по Триполийскому соглашению от 8 февраля 2006 года и прекратить всякую поддержки групп повстанцев в другой стране.
At the start of 2001, the international community made another effort to persuade the two sides to bring about an end to violence, to protect civilians and to resume negotiations. В начале 2001 года международное сообщество предприняло еще одну попытку убедить обе стороны прекратить насилие, обеспечить защиту гражданского населения и возобновить переговоры.