Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
The Government of the Democratic Republic of the Congo should put an end to all persecution and to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. It should restore the political parties, as well as freedom of association and freedom of expression. Он выступает за принятие мер по защите свидетелей и требует от конголезского правительства прекратить преследования и деятельность военного трибунала, а также казни, которые он предписывает, и восстановить политические партии, свободу собраний и выражения своего мнения.
The State party should put an end to all recruitment and use of child soldiers, and provide disarmament, demobilization and reintegration commissions with the human and financial resources they need to fulfil their mandates, in order to ensure the expertise required to demobilize child soldiers. Государству-участнику следует прекратить вербовку и использование детей-солдат и обеспечить комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми им для осуществления их мандатов, в целях создания условий, позволяющих провести демобилизацию детей-солдат.
He added that the Lusaka Peace Agreement committed all signatories to the prevention and punishment of genocide, to putting an end to collaboration with and assistance to Interahamwe and to locating, identifying, disarming and deporting them. Он добавил, что Лусакское мирное соглашение обязывает все подписавшиеся стороны не допускать геноцида и наказывать за него, прекратить сотрудничество с "интерахамве" и оказание им помощи и отслеживать, выявлять, разоружать и депортировать их.
Some Council members understood the request to be a motion to the Security Council either to temporarily suspend the procedure pursuant to article 16 of the Statute of the Court, or to put an end to the prosecution. Некоторые члены Совета сочли, что данная просьба является обращенным к Совету Безопасности ходатайством либо временно приостановить разбирательство согласно статье 16 Статута Суда, либо прекратить разбирательство.
1.3 A police officer may direct the organizer of the public gathering to put an end to it where he has reasonable grounds to believe that the continuance of the gathering is prejudicial to public safety or public order. 1.3 Сотрудник полиции может приказать организатору массового мероприятия прекратить его проведение, если он имеет обоснованные причины полагать, что продолжение этого мероприятия нанесет ущерб общественному порядку или безопасности.
Condemns all acts of violence, expresses concern about the serious breaches and violations of the withdrawal line, and urges the parties to put an end to them and to respect the safety of Force personnel; осуждает все акты насилия, выражает озабоченность по поводу серьезных нарушений линии ухода и настоятельно призывает стороны прекратить их и уважать безопасность персонала Сил;
Urges all the Afghan parties, in particular the Taliban, to bring to an end without delay all human rights violations against women and girls and to take urgent measures to ensure: настоятельно призывает все афганские стороны, в частности "Талибан", незамедлительно прекратить все нарушения прав человека в отношении женщин и девочек и принять срочные меры для обеспечения:
It is not often that we have that kind of historic opportunity, and we should not fail as we work together to bring an end to the haemorrhage of human life in the eastern Congo and to the enormous suffering, especially of children, in northern Uganda. Нечасто открывается такого рода историческая возможность, и мы должны сделать все для того, чтобы, работая сообща, положить конец кровопролитию и залечить эти кровоточащие раны в жизни людей на востоке Конго, а также прекратить огромные страдания - особенно страдания детей - на севере Уганды.
Regarding the violation of freedom of opinion and worship, Eritrea should repeal its ban on religions, cease its practice of arresting individuals who meet and practise other faiths, and end discrimination against Jehovah's Witnesses. Говоря о нарушении свободы выражения мнений и отправления культа, она отметила, что Эритрее необходимо отменить свой запрет на исповедание религии, прекратить практику ареста людей, которые собираются вместе для отправления религиозного культа, и положить конец дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы.
(c) terminate his employment at the end of the 18 months' leave of absence without pay if, in the interim, he has not been offered and accepted a non-teaching position; с) прекратить пользоваться его услугами по окончании 18-месячного отпуска без сохранения содержания, если за это время ему не будет предложена работа, не связанная с преподаванием, которую он согласится выполнять;
'End pursuit, over. Прекратить преследование, приём.
End that affair right away. Немедленно прекратить эти шашни.
Japan Must End its Silence Япония должна прекратить свое молчание
We hope the security environment will improve to allow us to put an end to the decrease in our personnel - because we have to put the security of our personnel above all we work together collectively in support of the efforts of the Government Мы надеемся на улучшение безопасности, и тогда мы сможем прекратить сокращение персонала Миссии, но пока мы должны ставить во главу угла безопасность наших сотрудников.
I had to put an end to the slaughter. Я должен был прекратить резню.
End conscription of persons for indefinite periods into national service and cease forced participation of persons in the citizen militia and other national projects (United States of America); 122.57 прекратить призыв на национальную службу на неопределенный срок, а также принуждение граждан к участию в гражданской милиции и других национальных проектах (Соединенные Штаты Америки);
I say, end the thinsanity! Я требую прекратить худобезумие.