It requested information regarding practical measures to put an end to the early militarization of children in schools. |
Она запросила информацию о практических мерах, направленных на то, чтобы прекратить военную подготовку детей в школах. |
CoE-CPT recommended that Romania end the detention of convicted persons in police detention places. |
КПП СЕ рекомендовал Румынии прекратить практику содержания осужденных лиц под стражей в полицейских участках. |
Venezuela firmly demands that the Government of the United States put an end to the cruel and punitive embargo against Cuba. |
Венесуэла решительно требует от правительства Соединенных Штатов прекратить жестокую и карательную блокаду против Кубы. |
A negative vote on an extension request cannot simply end the process. |
Негативное голосование по запросу на продлении не может просто прекратить процесс. |
The siege and conflict must end and humanitarian relief supplies must be guaranteed unrestricted access. |
Необходимо прекратить осаду и конфликт, обеспечить беспрепятственный доступ к поставкам гуманитарной помощи. |
Therefore, the State is to take appropriate measures to put an end to this trend. |
Ввиду этого государство должно принять надлежащие меры, чтобы прекратить развитие этой тенденции. |
The Council also called for an end to violence and underscored the urgency of securing a lasting, permanent and sustainable ceasefire. |
Совет также призвал прекратить насилие и подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения долговременного, постоянного и устойчивого прекращения огня. |
In this regard, Kazakhstan calls for an immediate end to such actions against Cuba. |
В этой связи Казахстан призывает незамедлительно прекратить такие действия в отношении Кубы. |
Secondly, the invasion of Somalia must come to an end and the perpetrators of war crimes must be held accountable. |
Во-вторых, необходимо прекратить вторжение Сомали, а виновные в совершении военных преступлений должны понести наказание. |
The Netherlands suggested inserting the word "negotiations" after the words "end the friendly settlement". |
Нидерланды предложили после слов "прекратить процедуру дружественного урегулирования" включить слово "переговоры". |
The fighting must come to an end, and it must do so now. |
Боевые действия необходимо прекратить, и сделать это надо немедленно. |
Addressing those inequalities would require putting an end to inflation, the imbalance in the exploitation of natural resources and irrational military expenditures. |
Для устранения этих неравенств потребуется положить конец инфляции, устранить дисбалансы в эксплуатации природных ресурсов и прекратить иррациональные военные расходы. |
It is paramount that all parties commit themselves to an end to violence and a cessation of hostilities. |
Исключительно важно, чтобы все стороны обязались положить конец насилию и прекратить военные действия. |
One of those companies had undertaken to eliminate methyl chloroform use before the end of 2007. |
Одна из этих компаний обязалась прекратить использование метилхлороформа до конца 2007 года. |
It recommended that reprisals against these persons be put to an end. |
Было рекомендовано прекратить репрессии в отношении этих лиц. |
The Committee once again calls for an immediate end to the firing of rockets. |
Комитет вновь призывает немедленно прекратить ракетный обстрел. |
Let me be your weapon and end this war. |
Позвольте мне стать вашим оружием и прекратить эту войну. |
Connor, we can end this right now. |
Коннор, мы можем прекратить это прямо сейчас. |
Maybe it should just all end. |
Может, стоит всё это прекратить. |
You think if you offer yourself for Clay, you can end this. |
Ты думаешь, что если предложишь себя за Клэя, то сможешь это прекратить. |
You're ordered to move in with your troops and end it now. |
Вам приказано действовать и при помощи вооруженных сил прекратить беспорядки немедленно. |
I call upon all parties to immediately put an end to the unacceptable scale of violence against children and to ensure that perpetrators will be held accountable. |
Я призываю все стороны немедленно прекратить неприемлемое насилие над детьми и обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
CSW recommended an end to the use of inflammatory hate speech targeting religious minorities and the return of all suspended rights to the Baha'i community in particular. |
ВОХС рекомендовала прекратить использовать подстрекательскую и ненавистническую риторику в отношении религиозных меньшинств и возобновить действие всех приостановленных прав, в первую очередь бехаистской общины. |
RSF recommended that Kazakhstan end harassment of media, independent journalists and bloggers and ensure that perpetrators of attacks against journalists are identified and prosecuted. |
РБГ рекомендовали Казахстану прекратить преследование средств массовой информации, независимых журналистов и блоггеров и обеспечить выявление и привлечение к ответственности лиц, совершающих нападения на журналистов. |
PEN recommended that the Government put an immediate end to the defamation, intimidation and judicial harassment of all those who peacefully exercise their right to free expression. |
ПЕН-клуб рекомендовал правительству немедленно прекратить диффамацию, травлю и судебное преследование всех тех, кто мирным путем осуществляет свое право на свободу выражения мнений. |