Could we now end this interview? |
Можем мы прекратить допрос? |
And it should end now. |
И прекратить это нужно прямо сейчас. |
You can end it. |
Ты можешь это прекратить. |
We must put an end these insults! |
Мы должны прекратить эти надругательства! |
You can end it. |
Вы можете всё это прекратить. |
Terror would not end the occupation. |
Террором нельзя прекратить оккупацию. |
That war must be brought to an end. |
Эту войну необходимо прекратить. |
These massacres must be brought to an end. |
Эту бойню необходимо прекратить. |
Put an end to detention in cells; |
прекратить практику содержания в камерах; |
So how do I end all The Troubles? |
Так как мне прекратить беды? |
I can end your suffering, |
Я могу прекратить твои страдания. |
You need to put an end to this. |
Ты должна это прекратить. |
Declaring ABC Produkt bankrupt could end independent written press in Serbia. |
Объявление Эй Би Си Продакт банкротом может полностью прекратить выход независимых печатных изданий в Сербии. |
The FLC Chairman's pledge to the Special Rapporteur that there would be an end to impunity has not been fulfilled. |
Обещание председателя Фронта освобождения Конго Докладчику прекратить безнаказанность не выполнено. |
It welcomed the decision of the Government to put an end to the activity of security firms operating illegally. |
Комитет приветствовал решение правительства прекратить деятельность незаконно действующих охранных формирований. |
But it is in our common interest to put an end to such practices. |
Однако в наших общих интересах прекратить подобную практику. |
Perhaps I can help us all to put an end to this. |
Возможно, я могу прекратить это... |
AI urged the armed groups to put an end to the recruitment and use of child soldiers. |
МА настоятельно призвала вооруженные группы прекратить вербовку и использование детей-солдат. |
The letter ordered him to put an end at once to the war with Ptolemy. |
Письмо гласило: "прекратить немедленно войну с Птолемеем". |
We wish to pay tribute to those countries that have decided to put an end to the production of mines. |
Хотелось бы воздать должное странам, которые приняли решение прекратить производство мин. |
We call upon the parties concerned to put an end to the hostilities and to seek a peaceful settlement through negotiations. |
Мы призываем стороны прекратить военные действия и добиваться мирного урегулирования посредством переговоров. |
We call on all the Kosovar ethnic communities to put an end to the killing and maiming. |
Мы взываем ко всем косовским этническим общинам прекратить убивать и калечить. |
AI recommended to bring to an immediate end the practice of arresting the families of political opponents as hostages. |
МА рекомендовала немедленно прекратить практику ареста членов семей представителей политической оппозиции и их использования в качестве заложников. |
Stop, end emission. |
Прекратить, остановить эмиссию. |
Among many issues, the referendum she put forward proposes three measures: end automatic tax withholding; end judicial power to reinstate dismissed workers; end automatic withholding of union dues from pay checks. |
Помимо прочих вопросов, референдум, который она пропагандирует, выдвигает три предложения: прекратить автоматическое взымание налогов, отменить юридическое право на восстановление уволенных работников, остановить автоматическое удержание профсоюзных взносов из зарплаты. |