| Could we now end this interview? | Можем мы прекратить допрос? |
| And it should end now. | И прекратить это нужно прямо сейчас. |
| You can end it. | Ты можешь это прекратить. |
| We must put an end these insults! | Мы должны прекратить эти надругательства! |
| You can end it. | Вы можете всё это прекратить. |
| Terror would not end the occupation. | Террором нельзя прекратить оккупацию. |
| That war must be brought to an end. | Эту войну необходимо прекратить. |
| These massacres must be brought to an end. | Эту бойню необходимо прекратить. |
| Put an end to detention in cells; | прекратить практику содержания в камерах; |
| So how do I end all The Troubles? | Так как мне прекратить беды? |
| I can end your suffering, | Я могу прекратить твои страдания. |
| You need to put an end to this. | Ты должна это прекратить. |
| Declaring ABC Produkt bankrupt could end independent written press in Serbia. | Объявление Эй Би Си Продакт банкротом может полностью прекратить выход независимых печатных изданий в Сербии. |
| The FLC Chairman's pledge to the Special Rapporteur that there would be an end to impunity has not been fulfilled. | Обещание председателя Фронта освобождения Конго Докладчику прекратить безнаказанность не выполнено. |
| It welcomed the decision of the Government to put an end to the activity of security firms operating illegally. | Комитет приветствовал решение правительства прекратить деятельность незаконно действующих охранных формирований. |
| But it is in our common interest to put an end to such practices. | Однако в наших общих интересах прекратить подобную практику. |
| Perhaps I can help us all to put an end to this. | Возможно, я могу прекратить это... |
| AI urged the armed groups to put an end to the recruitment and use of child soldiers. | МА настоятельно призвала вооруженные группы прекратить вербовку и использование детей-солдат. |
| The letter ordered him to put an end at once to the war with Ptolemy. | Письмо гласило: "прекратить немедленно войну с Птолемеем". |
| We wish to pay tribute to those countries that have decided to put an end to the production of mines. | Хотелось бы воздать должное странам, которые приняли решение прекратить производство мин. |
| We call upon the parties concerned to put an end to the hostilities and to seek a peaceful settlement through negotiations. | Мы призываем стороны прекратить военные действия и добиваться мирного урегулирования посредством переговоров. |
| We call on all the Kosovar ethnic communities to put an end to the killing and maiming. | Мы взываем ко всем косовским этническим общинам прекратить убивать и калечить. |
| AI recommended to bring to an immediate end the practice of arresting the families of political opponents as hostages. | МА рекомендовала немедленно прекратить практику ареста членов семей представителей политической оппозиции и их использования в качестве заложников. |
| Stop, end emission. | Прекратить, остановить эмиссию. |
| Among many issues, the referendum she put forward proposes three measures: end automatic tax withholding; end judicial power to reinstate dismissed workers; end automatic withholding of union dues from pay checks. | Помимо прочих вопросов, референдум, который она пропагандирует, выдвигает три предложения: прекратить автоматическое взымание налогов, отменить юридическое право на восстановление уволенных работников, остановить автоматическое удержание профсоюзных взносов из зарплаты. |