| All parties should immediately put an end to all violations and abuses of international law and take all appropriate steps to protect civilians and humanitarian workers. | Всем сторонам следует незамедлительно прекратить любые нарушения норм международного права и посягательства на них и принять все надлежащие меры для защиты гражданских лиц и работников гуманитарных миссий. |
| His delegation was, therefore, disappointed that the draft resolution did not explicitly call for an end to international financing and provision of arms and materiel for the conflict. | Поэтому его делегация разочарована тем, что в проекте резолюции не содержится призыва прекратить международное финансирование и предоставление оружия и техники сторонам конфликта. |
| 138.176 Immediately end all public executions (Germany); | 138.176 немедленно прекратить все публичные казни (Германия); |
| The unequal distribution of power, resources and opportunities that perpetuates gender inequalities, poverty and vulnerability must come to an end, and peaceful and sustainable societies created. | Необходимо прекратить неравное распределение полномочий, ресурсов и возможностей, которое закрепляет гендерное неравенство, нищету и уязвимость, и создать мирное и устойчивое общество. |
| Put an end to the construction, and dismantle the illegal separation wall (Cuba); | 136.150 прекратить строительство и демонтировать незаконную разделительную стену (Куба); |
| By killing the person she loves the most, she could end the troubles forever. | Убив человека, которого она любит больше всего, она может прекратить беды навсегда. |
| It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. | Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его. |
| The highest value is human life. We must do everything possible and impossible to stop bloodshed and put an end to people's suffering. | Наивысшей ценностью является человеческая жизнь, и мы должны сделать все возможное и невозможное для того, чтобы прекратить кровопролитие и положить конец страданиям людей. |
| 125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). | 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки). |
| Whatever. I can end this now. | Так или иначе, я могу всё это прекратить. |
| He sang in every street, and in workshops too, where he encouraged the end of needless deeds. | Он пел на улицах, а также на конференциях, где побуждал прекратить бесполезную деятельность. |
| We should end the relationship before the emotions get tangled. | нам нужно прекратить отношения, прежде чем у нас появятся чувства друг к другу. |
| You must end your affair with Mary. | Ты должен прекратить свои связи с Марией |
| Here's an end to living in corners, existing day to day on lies. | Теперь нужно прекратить скрываться в тени, изо дня в день живя во лжи. |
| On 17 March, the Prime Minister, Bajram Rexhepi, acting in concert with my Special Representative, issued statements calling for an end to violence. | 17 марта премьер-министр Байрам Реджепи и мой Специальный представитель выступили с заявлениями с призывом прекратить насилие. |
| Desire of the two parties to see an end to the bloody clashes between PALIPEHUTU-FNL and CNDD-FDD; | выражение обеими сторонами пожелания прекратить кровавые столкновения между ПАЛИПЕХУТУ-НСО и НСЗД-ФЗД; |
| In this connection, the arbitrary arrests, detention and imprisonment of civilians for engaging in peaceful political activity must end, as a matter of priority. | Поэтому необходимо срочно прекратить произвольные аресты, содержание под стражей и тюремное заключение гражданских лиц за участие в мирной политической деятельности. |
| We call for an end to any insult to religious feelings and defilement of texts, symbols, names or places held sacred by believers. | Мы требуем прекратить любое оскорбление религиозных чувств и осквернение священных для верующего человека текстов, символов, имен и мест. |
| Any loopholes which would end the validity of international agreements in a manner inconsistent with international law would jeopardize harmony between nations and give rise to endless disputes. | Любые лазейки, которые позволяют прекратить действие международных соглашений в порядке, не совместимом с международным правом, нарушат гармонию в отношениях между нациями и приведут к бесконечным спорам. |
| In her will, Mary requested that Charles look after William's interests, and Charles now demanded that the States of Holland end their interference. | В завещании Мария попросила Карла позаботиться об интересах сына, и теперь Карл потребовал от Штатов прекратить вмешательство. |
| Can't we end this stylishly? | Но не могли бы прекратить заботиться о моем стиле? |
| The danger is that UKIP's two primary policy prescriptions - an end to immigration and withdrawal from the European Union - are incompatible with economic prosperity. | Опасность состоит в том, что две основные стратегические установки ПНОК - прекратить иммиграцию и выйти из Европейского союза - несовместимы с экономическим процветанием. |
| Why not just end the terror and give her an iPod? | Почему бы не прекратить этот кошмар и дать ей айпод? |
| So unless you don't want to commit career suicide, I'd suggest we end this right now. | Так что, если вы не хотите совершить карьерное самоубийство, я советую, сейчас же прекратить этот разговор. |
| A man will say anything on the rack to make it end. | На дыбе человек скажет все что угодно, лишь бы прекратить пытку. |