Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
All parties should immediately put an end to all violations and abuses of international law and take all appropriate steps to protect civilians and humanitarian workers. Всем сторонам следует незамедлительно прекратить любые нарушения норм международного права и посягательства на них и принять все надлежащие меры для защиты гражданских лиц и работников гуманитарных миссий.
His delegation was, therefore, disappointed that the draft resolution did not explicitly call for an end to international financing and provision of arms and materiel for the conflict. Поэтому его делегация разочарована тем, что в проекте резолюции не содержится призыва прекратить международное финансирование и предоставление оружия и техники сторонам конфликта.
138.176 Immediately end all public executions (Germany); 138.176 немедленно прекратить все публичные казни (Германия);
The unequal distribution of power, resources and opportunities that perpetuates gender inequalities, poverty and vulnerability must come to an end, and peaceful and sustainable societies created. Необходимо прекратить неравное распределение полномочий, ресурсов и возможностей, которое закрепляет гендерное неравенство, нищету и уязвимость, и создать мирное и устойчивое общество.
Put an end to the construction, and dismantle the illegal separation wall (Cuba); 136.150 прекратить строительство и демонтировать незаконную разделительную стену (Куба);
By killing the person she loves the most, she could end the troubles forever. Убив человека, которого она любит больше всего, она может прекратить беды навсегда.
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его.
The highest value is human life. We must do everything possible and impossible to stop bloodshed and put an end to people's suffering. Наивысшей ценностью является человеческая жизнь, и мы должны сделать все возможное и невозможное для того, чтобы прекратить кровопролитие и положить конец страданиям людей.
125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки).
Whatever. I can end this now. Так или иначе, я могу всё это прекратить.
He sang in every street, and in workshops too, where he encouraged the end of needless deeds. Он пел на улицах, а также на конференциях, где побуждал прекратить бесполезную деятельность.
We should end the relationship before the emotions get tangled. нам нужно прекратить отношения, прежде чем у нас появятся чувства друг к другу.
You must end your affair with Mary. Ты должен прекратить свои связи с Марией
Here's an end to living in corners, existing day to day on lies. Теперь нужно прекратить скрываться в тени, изо дня в день живя во лжи.
On 17 March, the Prime Minister, Bajram Rexhepi, acting in concert with my Special Representative, issued statements calling for an end to violence. 17 марта премьер-министр Байрам Реджепи и мой Специальный представитель выступили с заявлениями с призывом прекратить насилие.
Desire of the two parties to see an end to the bloody clashes between PALIPEHUTU-FNL and CNDD-FDD; выражение обеими сторонами пожелания прекратить кровавые столкновения между ПАЛИПЕХУТУ-НСО и НСЗД-ФЗД;
In this connection, the arbitrary arrests, detention and imprisonment of civilians for engaging in peaceful political activity must end, as a matter of priority. Поэтому необходимо срочно прекратить произвольные аресты, содержание под стражей и тюремное заключение гражданских лиц за участие в мирной политической деятельности.
We call for an end to any insult to religious feelings and defilement of texts, symbols, names or places held sacred by believers. Мы требуем прекратить любое оскорбление религиозных чувств и осквернение священных для верующего человека текстов, символов, имен и мест.
Any loopholes which would end the validity of international agreements in a manner inconsistent with international law would jeopardize harmony between nations and give rise to endless disputes. Любые лазейки, которые позволяют прекратить действие международных соглашений в порядке, не совместимом с международным правом, нарушат гармонию в отношениях между нациями и приведут к бесконечным спорам.
In her will, Mary requested that Charles look after William's interests, and Charles now demanded that the States of Holland end their interference. В завещании Мария попросила Карла позаботиться об интересах сына, и теперь Карл потребовал от Штатов прекратить вмешательство.
Can't we end this stylishly? Но не могли бы прекратить заботиться о моем стиле?
The danger is that UKIP's two primary policy prescriptions - an end to immigration and withdrawal from the European Union - are incompatible with economic prosperity. Опасность состоит в том, что две основные стратегические установки ПНОК - прекратить иммиграцию и выйти из Европейского союза - несовместимы с экономическим процветанием.
Why not just end the terror and give her an iPod? Почему бы не прекратить этот кошмар и дать ей айпод?
So unless you don't want to commit career suicide, I'd suggest we end this right now. Так что, если вы не хотите совершить карьерное самоубийство, я советую, сейчас же прекратить этот разговор.
A man will say anything on the rack to make it end. На дыбе человек скажет все что угодно, лишь бы прекратить пытку.