Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
In that context, Viet Nam once again calls upon the United Nations to press ahead with the implementation of the General Assembly resolutions requesting the United States to immediately end its policy of embargo against the Republic of Cuba. В этом контексте Вьетнам вновь призывает Организацию Объединенных Наций добиваться осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых Соединенным Штатам предлагается незамедлительно прекратить свою политику эмбарго по отношению к Республике Куба.
If no objection was received within the prescribed time frame, the notifying State could go ahead and put an end to the treaty, withdraw from it, or suspend it in whole or in part. Если уведомление не получено в установленный срок, уведомляющие государство может прекратить действие договора, выйти из него или приостановить его полностью или частично.
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее.
Had no action been taken, the Agency would have become insolvent towards the end of 1997 and would have been forced to cease operations. Если бы не было принято никаких мер, к концу 1997 года Агентство оказалось бы неплатежеспособным и ему пришлось бы прекратить свои операции.
The term "end of activity", even if not specified in the Convention, should be used when referring to TIR transport operators who have decided to stop performing TIR operations. Термин "прекращение деятельности", хотя и не определен в Конвенции, следует использовать в отношении транспортных операторов МДП, которые решили прекратить заниматься операциями МДП.
The Special Rapporteur recalled that the purpose of draft article 15 was to prevent an aggressor State from benefiting from a conflict it had triggered in order to put an end to its own treaty obligations. Специальный докладчик напомнил, что цель проекта статьи 15 состоит в том, чтобы не дать государству-агрессору извлечь какую-либо выгоду из конфликта, который оно само инициировало, с тем чтобы прекратить свои договорные обязательства.
The United Nations has consistently urged a rapid resolution of the future of the Maoist army personnel and an end to the prolonged maintenance of the cantonments and the present monitoring arrangement by UNMIN. Организация Объединенных Наций постоянно и настоятельно призывала незамедлительно урегулировать вопрос о судьбе маоистских военнослужащих и прекратить затянувшуюся практику обслуживания мест расквартирования и осуществления наблюдения со стороны МООНН.
The Sahrawis in the refugee camps, however, were calling for an end to the illegal pillaging of natural resources by Morocco, and wished a referendum to be held. Вместе с тем, сахарцы, находящиеся в лагерях беженцев, призывают Марокко прекратить расхищение их природных ресурсов и выступают за проведение референдума.
We appeal to all States to sustain this momentum, and on the last remaining State to join the consensus and end its block on allowing the Conference on Disarmament to conduct its work as soon as possible. Мы призываем все государства поддерживать этот импульс, а последнее не присоединившееся к консенсусу государство - присоединиться к нему и прекратить препятствовать возможности для того, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее преступила к своей работе.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) (spoke in Spanish): For the twentieth year in a row, the General Assembly will deliver its judgement and demand an end to the criminal and inhumane blockade against the heroic, generous people and Government of Cuba. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) (говорит по-испански): Вот уже двадцатый год подряд Генеральная Ассамблея будет принимать решение с требованием прекратить преступную и бесчеловечную блокаду против героического, благородного народа и правительства Кубы.
Lebanese Armed Forces personnel subsequently crossed the Blue Line to put an end to the demonstration and return the civilians north of the Blue Line. Военнослужащие Ливанских вооруженных сил впоследствии пересекли «голубую линию», с тем чтобы прекратить демонстрацию и отвести гражданских лиц обратно на северную сторону от «голубой линии».
Respect the provisions of the Proclamation on National Service and immediately end the practice of indefinitely extending military service (Canada); Соблюдать положения Прокламации о военной службе и незамедлительно прекратить практику неограниченного продления военной службы (Канада);
This is not the first time that we have heard appeals from the rostrum of the General Assembly for an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Уже не первый год с трибуны Генеральной Ассамблеи звучат призывы прекратить экономическую, финансовую и торговую блокаду Кубы.
In this connection, he reiterated the view that national human rights institutions could play a major role in the protection of individuals who were subjected to threats and harassment, as well as in convincing States to put an end to such harassment. В этой связи он вновь повторил мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы вносить существенный вклад в защиту отдельных лиц, пострадавших от угроз и преследований, и убеждать государства в необходимости прекратить такие преследования.
104.13. Immediately end attacks on peaceful protesters and activists and bring violators to account (Australia); 104.13 немедленно прекратить нападения на мирных демонстрантов и активистов и привлечь к ответственности лиц, совершающих насилие (Австралия);
Within this framework, Bolivia joins the international community in repudiating the embargo. That community again, on 8 November 2006, reaffirmed in a General Assembly resolution its wish that the United States of America should end forthwith its economic, trade and financial embargo against Cuba. В этой связи Боливия присоединяется к решительной позиции международного сообщества, которое вновь 8 ноября 2006 года приняло резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающей Соединенные Штаты незамедлительно прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы.
The Security Council expresses its concern at the threat of escalation of violence with further grave consequences for the humanitarian situation, calls for an end to violence, and underscores the urgency of securing a lasting, permanent and sustainable ceasefire. Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность в связи с угрозой эскалации насилия, которая чревата дальнейшим серьезным усугублением гуманитарной ситуации, призывает прекратить насилие и подчеркивает настоятельную необходимость в обеспечении долговременного, постоянного и устойчивого прекращения огня.
The State party should end the use of "excised" offshore locations for visa processing purposes in order allow all asylum-seekers an equal opportunity to apply for a visa. Государству-участнику следует прекратить использование "акцизных" оффшорных центров для оформления виз, чтобы лица, ищущие убежище, имели равные возможности обращения за визой.
The work plan takes into account the end internal audit services of the Office of Audit and Performance Review on 30 June 2007. В плане работы был учтен тот факт, что Управление ревизии и анализа эффективности работы должно было прекратить оказание связанных с внутренней ревизией услуг 30 июня 2007 года.
The Commission has continued its invaluable work, but if it is not allocated additional funds, it will need to be phased out by the end of 2011. Комиссия продолжала свою бесценную деятельность, но если ей не будут выделены дополнительные средства, то она вынуждена будет прекратить свое существование к концу 2011 года.
AI recommended that Greece halt the administrative detention of asylum-seekers and irregular migrants for immigration purposes other than in the most exceptional circumstances, and that it immediately end the practice of detaining unaccompanied children. МА рекомендовала Греции прекратить административные задержания просителей убежища и мигрантов с неурегулированным статусом в иммиграционных целях, кроме как в самых исключительных обстоятельствах, и незамедлительно положить конец практике задержания несопровождаемых детей.
With regard to displacement of people, the Government must put an end to persecutions and to mandatory exit visas and must stop punishing those who left the country without a visa or came back to it. Что касается перемещений населения, правительство должно положить конец преследованиям, отменить обязательные выездные визы и прекратить подвергать наказаниям лиц, выезжающих из страны или возвращающихся в нее без визы.
The Group urged Member States to put an end to excessive detention periods for migrants and to respect their dignity and human rights, to repeal laws adopted for political motives which tacitly encouraged illegal migration and to stop taking discriminatory or stigmatizing measures against certain groups of people. Группа настоятельно призывает государства-члены положить конец чрезмерному увеличению сроков заключения мигрантов и уважать их достоинство и права человека, отменять законы, принятые по политическим мотивам, которые молчаливо поощряют незаконную миграцию, и прекратить принимать дискриминационные меры, ущемляющие интересы некоторых групп лиц.
The Council also called on the Government of Zimbabwe to stop the violence, cease political intimidation, end restrictions on the right of assembly, and release the detained political leaders. Совет также призвал правительство Зимбабве положить конец насилию, прекратить запугивание, отменить ограничения права на свободу собрания и освободить задержанных политических лидеров.
A number of counter-protests calling for an end to the strikes were held across the country, including a large "peace rally" organized by the Federation of Nepal Chamber of Commerce and Industries and civil society groups in Kathmandu a day before the strike was called off. За день до прекращения забастовки в разных районах страны состоялся ряд демонстраций с призывами прекратить протесты, включая многочисленный митинг «сторонников мира» в Катманду, организованный Федерацией членов Непальской торгово-промышленной палаты и группами гражданского общества.