The Taliban leadership must immediately put an end to its systematic acts of destruction and take the necessary measures to protect this cultural heritage. |
Руководство «Талибана» должно немедленно прекратить свои систематические акты разрушения и принять необходимые меры для защиты этого культурного наследия. |
For their part, the rebels must end the violence and not hinder the delivery of humanitarian assistance. |
Повстанцы, со своей стороны, должны прекратить насилие и не должны препятствовать доставке гуманитарной помощи. |
He further recommends that the use of oil facilities for military purposes come to an end. |
Кроме того, он рекомендует прекратить использование в военных целях объектов, принадлежащих нефтяной промышленности. |
The Council called for an end to all acts of violence in Kosovo; and expressed concern at the security situation in southern Serbia. |
Совет призвал прекратить все акты насилия в Косово и выразил обеспокоенность в отношении обстановки в плане безопасности на юге Сербии. |
It is for this reason that OAU once again renews its urgent appeal for an immediate end to the fighting and the resumption of peace negotiations. |
Именно поэтому ОАЕ вновь обращается со своим настойчивым призывом немедленно прекратить военные действия и незамедлительно возобновить мирные переговоры. |
Approval of the proposed budget for UNAMID should bring an end to the flexible use of the resources already approved for UNMIS. |
Принятие предлагаемого бюджета для ЮНАМИД должно позволить прекратить практику гибкого использования ресурсов, уже утвержденных для МООНВС. |
My delegation urges that the unreasonable and unjust unilateral blockade against the people of Cuba and other countries be immediately put to an end. |
Моя делегация призывает незамедлительно прекратить нелепую и несправедливую одностороннюю блокаду против народа Кубы и других стран. |
It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. |
В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
In October 2002, the President of the Republic called for an end to the destruction of shantytowns. |
В октябре 2002 года президент Республики распорядился прекратить снос поселений. |
Women literally took to the streets calling for an end to ethnic conflict between Gwale and Malaitans. |
Женщины фактически вышли на улицы с требованием прекратить конфликт на этнической почве между гвале и малаитанцами. |
We strongly urge that all possible efforts be made to bring hostilities to an early end. |
Мы настоятельно призываем приложить все возможные усилия к тому, чтобы как можно скорее прекратить военные действия. |
In that regard, Indonesia strongly demands an immediate end to the siege of Ramallah. |
В этой связи Индонезия решительно требует немедленно прекратить осаду Рамаллаха. |
Only through the realization of that objective can we bring to an end the turmoil that is raging in the occupied territories. |
Только в результате достижения этой цели мы сможем прекратить волнения, бушующие на оккупированных территориях. |
Contribution to the maintenance of peace results from steadfastness in mediation to put an end to conflicts. |
Вклад в поддержание мира является результатом постоянных размышлений о том, как прекратить конфликты. |
Signatories committed themselves to, inter alia, end all acts of violence against the civilian population, especially women and children. |
Подписавшие это соглашение стороны обязались, в частности, прекратить все акты насилия в отношении гражданского населения, в особенности женщин и детей. |
They have called for an immediate end to the violence and condemned what appeared to be gross violations of human rights. |
Они потребовали немедленно прекратить насилие и осудили, как представляется, грубые нарушения прав человека. |
His visit had prompted mass demonstrations calling for an end to colonial rule, independence and the release of Puerto Rican political prisoners. |
Его визит вызвал массовые демонстрации с требованиями прекратить колониальное правление, добиться независимости и освободить пуэрто-риканских политических заключенных. |
UNODC expected to discontinue the use of the financial information management system (FIMS) by end of June 2003. |
УНПООН рассчитывает прекратить использование Системы управления финансовой информацией (СУФИ) к концу июня 2003 года. |
Without an immediate response from donors, UNHCR may be forced to discontinue the exchange of family visits programme at the end of October 2007. |
Без неотложной помощи со стороны доноров УВКБ может быть вынуждено прекратить к концу октября 2007 года программу обмена семейными визитами. |
Boehringer has decided to completely stop manufacturing CFC MDIs by the end of 2009. |
Борингер приняла решение полностью прекратить производство ДИ-ХФУ к концу 2009 года. |
JS1 recommended that Belgium end the detention of foreign children in detention centres for foreigners. |
В СП1 Бельгии рекомендовано прекратить содержание иностранных детей в центрах задержания для иностранцев. |
It recommended that parties bring an end to the violence in Darfur and reach an inclusive peace agreement. |
Он рекомендовал сторонам прекратить насилие в Дарфуре и добиться всестороннего мирного соглашения. |
They reiterated their call for an immediate end to the embargo, which is harming millions of Cubans . |
Мы вновь призываем безотлагательно прекратить блокаду, оказывающую пагубное воздействие на миллионы кубинцев». |
Every day more voices are being heard from that country demanding that an end be put to this absurd and inhumane policy. |
Каждый день в этой стране раздается все больше голосов, требующих прекратить эту абсурдную и бесчеловечную политику. |
It recommended that Estonia bring to an end and prevent any segregation of Roma children in the field of education. |
Он рекомендовал Эстонии прекратить и предотвратить любую сегрегацию детей рома в сфере образования. |