Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
Careful consideration will also be given to geographical balance among associate experts, whose employment has been the subject of scrutiny by Member States. Кроме того, будет тщательно учитываться вопрос географической сбалансированности среди помощников экспертов, трудоустройство которых проводилось под контролем государств-членов.
Notify employees and applicants for employment about their rights concerning discrimination and whistle-blower laws; информировать сотрудников и кандидатов на трудоустройство об их правах, гарантируемых законами о борьбе с дискриминацией и защите информаторов;
The plan of action focused on 11 priority areas, including health, education, employment and poverty. План действий нацелен на 11 приоритетных областей, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и нищету.
Youth employment is one of the priorities of the United Nations development agenda. Трудоустройство молодежи является одной из приоритетных целей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
It was unclear how the State party monitored such informal employment. Не ясно, каким образом государство-участник контролирует подобное незаконное трудоустройство.
Protection of the human rights, including the employment rights, of those immigrants would play a key role in resolving the problem. Ключевую роль в решении этой проблемы будет играть защита прав человека иммигрантов, включая право на трудоустройство.
The Centre for Salvadoran Migrants provided assistance in such areas as employment, education and medical care. Центр сальвадорских мигрантов оказывает содействие в таких областях, как трудоустройство, образование и здравоохранение.
Those projects complemented existing measures to assist young people in the areas of job training and apprenticeships, employment and entrepreneurship. Эти проекты дополняют существующие программы, направленные на оказание помощи молодым людям в таких областях, как профессиональная подготовка и ученичество, трудоустройство и предпринимательская деятельность.
There are countries whose Governments sometimes impose restrictions or bans on women's employment in particular sectors. В некоторых странах государственные органы устанавливают иногда ограничения или запреты на трудоустройство женщин в определенных секторах.
Aliens temporarily staying in Belarus were allowed to take up employment provided that they received special permission. Иностранные граждане, временно пребывающие на территории Беларуси, имеют право на трудоустройство по получении специального разрешения.
Under Kazakh law, residents who had arrived from abroad had the right to pursue employment activities. По законам Казахстана лица, прибывшие из-за границы, имеют право на трудоустройство.
Youth empowerment and employment figure high in the priority plans for Guinea-Bissau and Sierra Leone. Расширение возможностей и трудоустройство молодежи занимают видное место в приоритетных планах для Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне.
However, despite this, the attitudes of employers had prevented their employment. Вместе с тем, несмотря на это, позиции работодателей не позволили обеспечить их трудоустройство.
Fifteen per cent of the total amount of employment contributions are allocated to the so-called Special Fund, to finance this service. 15% всех ассигнований на трудоустройство направляется в так называемый Специальный фонд для финансирования этой деятельности.
After graduation, scholarship beneficiaries may be issued a certificate by the Ministry of Education and Science which provides them with priority for employment. По окончании учебных заведений получателям стипендий министерство образования и науки может выдавать свидетельства, которые обеспечивают им приоритетное трудоустройство.
Thus far, 3,105 officers on the payroll have had their positions, rank and employment status verified. К настоящему времени были проверены должности, звания и трудоустройство 3105 оплачиваемых сотрудников.
Mention is also made of the Sharjah City for Humanitarian Services initiative, which focuses on the rehabilitation and employment of persons with disabilities. Упоминания заслуживают также осуществляемая в Шардже инициатива в области гуманитарного обслуживания, предусматривающая реабилитацию и трудоустройство инвалидов.
As a result the children suffer severe restrictions including on their residency and employment rights. В итоге дети подвергаются суровым ограничениям, в том числе касающимся права на жительство и на трудоустройство.
The programme also provides for vocational training of pupils through employment and self-employment policies funded by micro-credit. Программа предусматривает также трудоустройство учащихся по профессии путем создания рабочих мест и развития самозанятости на основе предоставления микрокредитов.
Assistance provided in the area of employment included training, research and the provision of jobs. Помощь в этой области включала в себя профессиональную подготовку, проведение исследований и трудоустройство.
The delegation should comment on reports of racism and discrimination in areas such as employment, education and housing, and of hate crimes. Делегации следует прокомментировать сообщение о расизме и дискриминации в таких областях, как трудоустройство, образование и обеспечение жильем, а также о преступлениях на почве ненависти.
Female employees of the Government administrative apparatus enjoy, on a par with males, a high degree of employment stability. Трудоустройство женщин - сотрудников административного аппарата правительства в высшей степени стабильно, так же как и сотрудников-мужчин.
At the same time, employment of those aged 15 to 16 years is limited by number of conditions. При этом от 15 до 16 лет их трудоустройство ограничивается целым рядом условий.
Similar examples abound in other areas, such as housing, employment, access to justice and relations with law enforcement. Аналогичные примеры имеют место и в других областях, таких, как жилище, трудоустройство, доступ к правосудию и отношения с правоохранительной системой.
It is a comprehensive plan, which aims at full employment within two years. Это комплексный план, который нацелен на полное трудоустройство в течение двух лет.