| Employment on the basis of these regulations is entirely voluntary in character. | Трудоустройство на основе указанных положений является полностью добровольным. |
| Employment should not be given in the form of charity or enforced. | Трудоустройство не должно приобретать благотворительный или принудительный характер. |
| Employment is the most urgent need of IDPs at the moment. | В настоящее время для вынужденных переселенцев наиболее неотложной проблемой является трудоустройство. |
| Employment was a widespread concern, many hoping that they would be able to find work in Nepal rather than having to migrate. | Трудоустройство является предметом широкой обеспокоенности, поскольку многие люди хотят найти работу в Непале, а не иммигрировать. |
| Employment in the public sector (local authorities) has been one element of this policy. | Одним из элементов такой политики является трудоустройство в государственном секторе (местные органы власти). |
| The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 includes a number of provisions affecting the rights of employees. | В Законе 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство содержится ряд положений, затрагивающих права работников. |
| Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. | Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности. |
| Employment agencies were notified of court judgements in order to assess whether the relevant work permit should be invalidated. | Агентство по трудоустройство ставят в известность о решении суда, с тем чтобы оно оценило необходимость аннулирования соответствующих разрешений на работу. |
| Employment of foreigners in two major categories is not based on domestic market needs and individual abilities fulfill those needs. | Трудоустройство иностранцев в двух основных категориях не базируется на потребностях внутреннего рынка и индивидуальных возможностях по удовлетворению этих потребностей. |
| Employment was guaranteed to families raising children, and financial allowances and maternity benefits were paid to them. | Трудоустройство гарантировано для семей, воспитывающих детей; им также предоставляется финансовая помощь и выплачиваются пособия в связи с рождением ребенка. |
| Employment is not growing fast enough to accommodate the increasing labour force. | Уровень занятости повышается недостаточно быстрыми темпами, чтобы обеспечить трудоустройство растущего числа трудоспособных людей. |
| Serbia reported that the Ministry of Labour and Employment is responsible for job placement and vocational training of landmine victims. | Сербия сообщила, что за трудоустройство и профессионально-техническую подготовку жертв наземных мин отвечает Министерство труда и занятости. |
| Recruitment of persons with reduced employability is conducted in accordance with the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities. | Трудоустройство лиц, имеющих ограниченные возможности в области занятости, осуществляется в соответствии с Законом о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов. |
| (e) The adoption of the National Employment Strategy 2011 - 2020, which provided for subsidies for the employment of Roma, in 2011; and the amendments to the Labour Law, which extended the protection of working mothers and pregnant women, in 2013. | ё) принятие в 2011 году Национальной стратегии по вопросам занятости на 2011-2020 годы, в которой предусматривается выплата пособий на трудоустройство представителей народности рома, и внесение поправок в 2013 году в Закон о труде, который распространил защиту на работающих матерей и беременных женщин. |
| At its meeting on 1 June 2011, the Council of Ministers noted that the National Employment Office had launched a newspaper called L'Emploi ("Employment"). | Совет министров на своем заседании 1 июня 2011 года принял к сведению, что Национальная служба занятости приступила к выпуску газеты "Трудоустройство". |
| Employment and advancement in the Libyan diplomatic corps were based solely on competence. | Трудоустройство и продвижение по службе в ливийском дипломатическом корпусе осуществляются исключительно на основе профессиональной компетентности. |
| Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing | Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест |
| Employment oriented technical and vocational training courses are specifically organized for women to ensure their participation in non-traditional jobs. | Для обеспечения участия женщин в сфере, не связанной с традиционной занятостью, для них непосредственно организуются курсы профессионально-технической подготовки, ориентированные на трудоустройство. |
| Employment of disabled persons subject of 3 a | Трудоустройство людей с ограниченными возможностями, подпадающих под трехпроцентную квоту |
| Employment, particularly jobs for young people, is a strategic priority in Cuba. | На Кубе трудоустройство, и в особенности трудоустройство молодежи, представляет собой стратегический приоритет. |
| Employment starts up of foreign people with disabilities: | Первое трудоустройство инвалидов из числа иностранцев: |
| A new third paragraph was added to Article 199 (Undeclared Employment), explicitly referring to the exploitation of victims of THB. | В статью 199 (Нерегистрируемое трудоустройство) добавлен новый, третий пункт, в котором прямо упоминается эксплуатация жертв торговли людьми. |
| Under the Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993, the Careers Service is required to have regard to the requirements of disabled persons. | В соответствии с Законом 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство Служба профессиональных работников должна учитывать потребности нетрудоспособных лиц. |
| Employment remains an important challenge for the Government, with the labour supply growing by about 4 per cent, or 800,000 job-seekers, per year. | Трудоустройство остается значительной проблемой для правительства, поскольку предложение рабочей силы увеличивается примерно на 4 процента или на 800000 ищущих работу человек в год. |
| Two IIC reports on "Employment of Former Military Personnel" and "Young Talents Program" were presented to the Forum. | На форуме были представлены два доклада МЦИ: "Трудоустройство демобилизованных военнослужащих" и "Программа поддержки молодых талантов". |