| All plan activities involved the enhancement of employment of young women. | Вся деятельность в рамках этих планов была направлена на трудоустройство молодых женщин. |
| The aforementioned provisions are an appropriate legal measure to guarantee women's right to employment on the basis of equality with men. | Вышеупомянутые положения обеспечивают достаточную правовую базу для реализации права женщин на трудоустройство на основе равноправия с мужчинами. |
| Usually, only people who cannot live without public assistance are eligible for employment authorization. | Как правило, разрешения на трудоустройство выдаются только тем лицам, которые не могут обойтись без государственной помощи. |
| The cantons into which the Federation of Bosnia and Herzegovina was divided had considerable powers in social matters such as education, health and employment. | Кантональные республики, на которые делится Федерация Боснии и Герцеговины, обладают значительными полномочиями в решении социальных вопросов, таких, как образование, здравоохранение и трудоустройство. |
| Compulsory job placement for such women is also provided by the administration in cases of their dismissal at the end of a fixed-term employment contract. | Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора. |
| Since 2004, there has been growing awareness of the important role of economic development and employment in facilitating peacebuilding and recovery. | С 2004 года возросло осознание важной роли, которую играет экономическое развитие и трудоустройство в миростроительстве и восстановлении. |
| Eligible CARICOM nationals are issued with CARICOM Skills Certificates to facilitate their movement and employment throughout the Caribbean Community. | Имеющие соответствующую квалификацию граждане стран КАРИКОМ получают сертификаты о специальности КАРИКОМ, с тем чтобы облегчить их передвижение и трудоустройство в странах Карибского бассейна. |
| Subsidized employment helps reduce social exclusion of certain groups of residents. | Субсидируемое трудоустройство помогает представителям некоторых групп населения преодолеть социальную отчужденность. |
| In the context of globalization, young people were particularly interested in the two interdependent issues of education and employment. | В условиях глобализации особый интерес для молодежи представляют две взаимосвязанные проблемы: получение образования и трудоустройство. |
| The Government action plan for 2008-2012 aims to provide employment to each citizen. | Государственный план на 2008 - 2012 годы предусматривает трудоустройство всех граждан. |
| Persons with disabilities cannot be denied their rights, including the right to education, rehabilitation, training and employment. | Инвалидам не может быть отказано в правах, включая право на образование, реабилитацию, профессиональную подготовку и трудоустройство. |
| Customs and cultures cannot restrain women from employment. | обычаи и культурные традиции не могут ограничивать право женщин на трудоустройство; |
| This employment is a necessary step in the struggle for women's equality and independence. | Такое трудоустройство - важный шаг в борьбе за равенство и независимость женщин. |
| It worked to defend women's right to employment, education and health. | Центр провел работу в области защиты прав женщин на трудоустройство, образование и здравоохранение. |
| Accessibility issues impeded persons with disabilities from interacting fully in realizing basic rights such as education, health and employment. | Проблемы доступа мешают инвалидам полноценно взаимодействовать в осуществлении таких основных прав, как право на образование, здоровье и трудоустройство. |
| Upon request, the Immigration and Passport Office may also approve appropriate employment for the victim to ensure her psychosocial stabilization during the criminal proceedings. | По просьбе потерпевшего лица Иммиграционное и паспортное управление может также санкционировать его надлежащее трудоустройство для психологической стабилизации во время уголовного процесса. |
| Article 82 of the Labour Law prohibits the employment of women in work which is hazardous to health or in strenuous labour. | Статья 82 Закона о труде запрещает трудоустройство женщин для выполнения работ, представляющих опасность для их здоровья или сопряженных с тяжелым физическим трудом. |
| In recognition of the problem recruited graduates are given bursaries that guarantee employment on successful completion of the required courses. | С учетом существующей проблемы отобранным выпускникам высших учебных заведений предоставляются стипендии, гарантирующие трудоустройство после успешного завершения соответствующих курсов обучения. |
| The Labour Law prohibits the employment of under-18s for a period exceeding six hours per day. | Согласно Закону о труде запрещается трудоустройство лиц моложе 18 лет в течение более шести часов в день. |
| The delegation highlighted the extension of the right of employment of asylum-seekers to various sectors of the economy. | Делегация подчеркнула факт распространения права на трудоустройство просителей убежища на различные сектора экономики. |
| Another new initiative is the national services policy for providing youth and women with employment and skills development. | Еще одна новая инициатива - это национальная стратегия в сфере услуг, направленная на трудоустройство молодежи и женщин и развитие профессиональных навыков. |
| Key areas for policy change include employment, social security systems and anti-discrimination legislation. | Речь прежде всего идет о таких сферах, как трудоустройство, системы социальной защиты и антидискриминационное законодательство. |
| Under the quota system, employers hire persons with disabilities on their own initiative or on the instructions of the employment services. | Трудоустройство инвалидов в счет установленной квоты производится работодателем самостоятельно, либо по направлению органов службы занятости. |
| The exploitation of children under the legal employment age through the use of their labour for profit has criminal characteristics. | Эксплуатация детей, не достигших возраста, в котором законодательством разрешено трудоустройство, путем использования их труда с целью получения прибыли имеет признаки уголовного преступления. |
| Businesses with more than 20 employees and public bodies must meet a six per cent disabled persons employment quota. | Кроме того, предприятия, на которых работают более 20 лиц наемного труда, а также государственные структуры обязаны выделять на трудоустройство инвалидов 6% рабочих мест. |