Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
3.2 The author alleges that his forced retirement by the University of Regina constituted age and systemic discrimination, given that as a visible minority it took him longer to secure employment. 3.2 Автор утверждает, что его вынужденный уход в отставку из Университета Реджайна представляет собой акт возрастной и системной дискриминации, учитывая, что как представителю заметного меньшинства ему пришлось затратить больше времени на трудоустройство.
Alongside constant efforts to place unemployed persons in jobs, social protection for the unemployed also takes the form of community service, which provides a form of temporary employment. Наравне с трудоустройством на постоянной основе одним из направлений социальной защиты незанятого населения являются организация общественных работ, которые обеспечивают временное трудоустройство.
The Pact gave special prominence to participation in public and associative activities, which reflected young people's awareness of future challenges including availability of employment, integration into a knowledge-based society and the need to adapt to modern times. В Пакте уделяется особое внимание участию в государственной и общественной деятельности, что отражает понимание молодежью таких будущих проблем, как трудоустройство, интеграция в общество, построенное на информатике, и необходимость адаптироваться к современности.
France invited the Netherlands to provide explanations regarding significant discrimination of immigrants, which continues to exist despite efforts already undertaken, especially in areas such as sports, leisure, employment and housing. Франция предложила Нидерландам рассказать о причинах серьезных проявлений дискриминации в отношении иммигрантов, которые по-прежнему имеют место, несмотря на уже предпринятые усилия, особенно в таких областях, как спорт, отдых, трудоустройство и жилье.
The Delegation referred to the conclusions of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism that there existed discrimination against Koreans in Japan in such areas as political participation, employment, housing, marriage, and education. Делегация сослалась на заключительные выводы Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма о том, что в Японии в отношении корейцев существует дискриминация в таких областях, как участие в политической жизни, трудоустройство, обеспечение жильем, заключение брака и образование.
Despite a strong employment orientation - in comparison to the rest of Europe - single parents in Germany are a population group with a particularly high risk of poverty. Несмотря на то что в Германии родители-одиночки значительно более ориентированы на трудоустройство, чем в других европейских странах, они остаются группой населения, подверженной особенно высокому риску бедности.
Under the chairmanship of Ambassador Majoor of the Netherlands, the biannual review in June recommended youth employment and empowerment, energy, the global food crisis and rising oil prices as areas that would require special attention. Согласно рекомендации проведенного в июне под председательством посла Нидерландов г-на Майора двухгодичного обзора, особого внимания там потребуют такие сферы, как трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей, энергетика, глобальный продовольственный кризис и растущие цены на нефть.
She asked what measures the Government had taken to protect the employment rights of disadvantaged women, those with disabilities and internally displaced women. Оратор спрашивает, какие меры были приняты правительством в целях защиты прав на трудоустройство женщин, находящихся в неблагоприятном положении, женщин с ограниченными возможностями и женщин из числа внутренне перемещенных лиц.
For instance, it may be difficult to determine whether faith-based associations are allowed to disregard employment applications from believers belonging to a different community or if they are compelled to consider all applicants, regardless of their religious affiliation. Например, бывает трудно определить, разрешено ли ассоциациям единоверцев отклонять заявки на трудоустройство верующих, принадлежащих к другой общине, или же они вынуждены рассматривать все кандидатуры, независимо от их религиозной принадлежности.
The engagement on works of beneficiaries of social benefits shall be conducted in cooperation between the mayor of the local government unit, public enterprises and public institutions and the relevant social work centre or employment agency. Трудоустройство получателей социального пособия обеспечивается совместными усилиями главы органа местного самоуправления, государственных предприятий и государственных учреждений и соответствующего центра социальной деятельности или агентства по трудоустройству.
In 2001, for the first time, the Roma are considered a target group in the Program for increasing the employment rate of the National Agency for Employment, estimating an employment of 3725 Roma for this year. В 2001 году цыгане впервые получили статус целевой группы в рамках Программы по увеличению темпов занятости, которая была разработана Национальным агентством занятости и в рамках которой в качестве ориентира на нынешний год было предусмотрено трудоустройство 3725 цыган.
National action plans on youth employment promoted under the aegis of the Youth Employment Network provide a framework for an integrated approach to countering the problems of youth unemployment, focusing on employment, employability, entrepreneurship and equal opportunity. Национальные планы действий в отношении занятости молодежи, пропагандируемые под эгидой Сети по обеспечению занятости молодежи, служат основой для комплексного подхода к борьбе с проблемами безработицы среди молодежи с упором на трудоустройство, способность получить работу, предпринимательство и равенство возможностей.
The right to employment is enshrined in the Labour and Employment Act which has been enacted for gainful employment for all Bhutanese and with the aim of ensuring the well-being of all women and men workers. Право на трудоустройство закреплено в Законе о труде и занятости, который был принят применительно к сфере оплачиваемой занятости в интересах всех жителей Бутана и в целях обеспечения благосостояния всех работников, как женщин, так и мужчин.
A foreigner who applies for a temporary residence permit for employment purposes, should attach the approval for employment (work permit) to the application form, which s/he obtained from the Employment Bureau on entry into the country. Иностранный гражданин, ходатайствующий о получении временного вида на жительство в целях трудоустройства, должен приложить к своему заявлению разрешение на трудоустройство (разрешение на работу), которое следует получить в Бюро по трудоустройству по въезде в страну.
The procured employment must correspond with the health condition of the individual and, if possible, also with his/her qualifications, skills, the current length of employment, accommodation possibilities and transport accessibility of the workplace. Предлагаемая работа должна соответствовать состоянию здоровья претендента на трудоустройство и, по возможности, его квалификации, навыкам, трудовому стажу, возможности устроиться с жильем и соображениям транспортной доступности.
(b) With respect to employment for persons with disabilities, consider raising the employment quota in public administration and information services; and ensure that all such quotas are met by employers; Ь) в отношении занятости инвалидов - подумать о повышении квоты на трудоустройство в публичной администрации и в информационных службах и обеспечить соблюдение всех таких квот работодателями; и
The information in the report concerning the employment of foreigners covered only the number of work permits issued, without mentioning the number of applications for employment received, an approach that would have been more informative. Приводимая в докладе информация о трудоустройстве иностранцев охватывает лишь число выданных разрешений на трудоустройство - без упоминания числа полученных заявок на трудоустройство, а между тем такого рода подход носил бы более информативный характер.
Legislation governing the employment of children in Jersey is contained in articles 3 to 8 of the Children (Jersey) Law 1969, which empowers the Education Committee to make Orders generally covering the employment of children under the age of 16 years. Правовые нормы, регулирующие трудоустройство детей на Джерси, содержатся в статьях 3-8 Закона 1969 года о детях (Джерси), в соответствии с которыми Комитет по образованию имеет право издавать постановления об общих условиях работы детей в возрасте до 16 лет.
In view of employment, the Government of the Republic of Serbia adopted the National Employment Strategy 2005 - 2010 and the National Employment Action Plan 2006 - 2008, based on which specific national and local Roma employment initiatives are implemented. Правительство Республики Сербия утвердило Национальную стратегию обеспечения занятости на 2005 - 2010 годы и Национальный план действий в области занятости на 2006 - 2008 годы, в соответствии с которыми выполняются конкретные национальные и местные, направленные на трудоустройство рома.
The Committee notes with concern that the granting of a work permit is conditional on the existence of employment and that loss of employment results in the loss of the work permit, which impacts on the legal situation of migrant workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что предоставление разрешения на трудоустройство обуславливается наличием работы, а ее потеря приводит к лишению разрешения на трудоустройство, что влияет на законное положение трудящихся-мигрантов.
Reimagining labour mobility: Delegates reiterated points made in previous Civil Society Days, namely, that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. Переосмысление концепции трудовой мобильности: Делегаты подтверждают выводы предыдущих совещаний гражданского общества о том, что схемы круговой и временной трудовой миграции не должны заменять постоянное трудоустройство и должны предусматривать пути получения мигрантами вида на жительство и гражданства.
A. Scale, location and role of cables and cable-laying: role in international communications and the Internet - projected developments over the next decade - employment - links to other industries - economic benefits. А. Протяженность, местонахождение и роль кабелей и их прокладки: роль для международных коммуникаций и Интернета - прогнозируемое развитие ситуации на ближайшее десятилетие - трудоустройство - смыкание с другими отраслями - экономические выгоды.
He wished to know whether all refugees in Jordan had the right to residence, employment and health care, including while their status was being determined, and what guarantees for their protection were provided in the legislation on refugees. Он желает знать, все ли беженцы в Иордании имеют право на жительство, трудоустройство и медицинское обслуживание, в том числе в период урегулирования их статуса, и интересуется, какие гарантии защиты имеются для них в законодательстве о беженцах.
The Children's Code emphasizes children's right to vocational training, employment appropriate to their age, health, general and professional education, as well as stipulating the minimum age at which a child may be employed. Кодекс о детях выделяет право детей на профессиональную подготовку, трудоустройство в соответствии с их возрастом, состоянием здоровья, уровнем общеобразовательной и профессиональной подготовки, также Кодекс отдельно выделяет минимальный возраст, с которого ребенок может быть принят на работу.
The Council urges the Governments of the Sudan and South Sudan to ensure that clear procedures for acquiring nationality in the respective States are in place, together with relevant documentation regarding residency or the right to employment. Совет призывает правительства Судана и Южного Судана обеспечить наличие в каждом из этих государств четких процедур приобретения гражданства, равно как и соответствующей документации относительно проживания или права на трудоустройство.