Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудоустройство

Примеры в контексте "Employment - Трудоустройство"

Примеры: Employment - Трудоустройство
However, the membership treaties of those two countries allowed for a seven-year transitional period (ending in 2013) during which Member States could restrict the employment of nationals from the two countries. Тем не менее, договор о вступлении этих двух стран в ЕС допускает семилетний переходный период (завершится в 2013 году), в ходе которого государства-члены могут сохранять ограничения на трудоустройство их граждан.
The European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) noted that members of Roma communities in Spain faced prejudice, disadvantage and discrimination across many areas of life, including education, employment, housing and health. Комиссия Совета Европы против расизма и нетерпимости (КПРН-СЕ) отметила, что члены общины рома в Испании сталкиваются с предубеждениями, препятствиями и дискриминацией во многих областях жизни, включая образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение.
The European Union had adopted many legislative and political measures to combat racism, requiring member States to introduce laws prohibiting racial discrimination in everyday life, including in employment, education, health care and housing. Европейский союз принял ряд мер законодательного и политического характера по борьбе с расизмом, которые предусматривают принятие государствами-членами законов, запрещающих расовую дискриминацию в повседневной жизни, включая трудоустройство, образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
The Government initiated amendments in the employment legislation foreseeing work practice for those unemployed and persons with disabilities that had professional but no service record. Правительство приступило к внесению поправок в законодательство о занятости, которые предусматривают трудоустройство безработных и инвалидов, имеющих специальность, но ранее нигде не работавших.
Every quarter, updated lists of commercial agencies licensed to recruit Belarusian citizens for employment abroad and to act as marriage brokers are published in the country's newspapers and posted on the Ministry of the Interior's website. Ежеквартально в республиканских газетах и на сайте Министерства внутренних дел Республики Беларусь размещаются обновленные списки субъектов хозяйствования, имеющих лицензии на трудоустройство граждан за границей, а также осуществление деятельности брачных агентств.
A review of host country agreements for offshore centres revealed significant differences among them, particularly in terms of the provision of such benefits as spouse employment for international Professional staff and tax exemptions. В процессе обзора договоров с принимающими странами о периферийных центрах были выявлены существенные различия в условиях договоров, особенно с точки зрения предоставления таких привилегий, как трудоустройство супругов международных сотрудников категории специалистов и освобождение от уплаты налогов.
China noted that, since 1961, Bhutan has used 30 per cent of its revenue on social sectors, and under the tenth five-year development plan, 45 per cent of the budget was allocated to education, health and employment. Китай отметил, что с 1961 года Бутан направлял 30% своего дохода на финансирование социального сектора и, согласно десятому пятилетнему плану развития страны, 45% ее бюджета были направлены на образование, здравоохранение и трудоустройство.
To achieve the implementation of this law, Colombia's mine action programme (PAICMA) has worked on the following matters: reparation; employment and administrative compensation; information systems; prevention; protection and guarantees of non-repetition; and, assistance, attention and rehabilitation. Чтобы добиться реализации этого закона, колумбийская программа противоминной деятельности (ПАИКМА) охватывает следующие вопросы: возмещение; трудоустройство и административная компенсация; информационные системы; профилактика; защита и гарантии неповторения; и помощь, попечение и реабилитация.
The absence of legislation ensuring property and inheritance rights for women and the lack of services such as employment or credit underlines the failure of States to comply with their obligation to facilitate. Отсутствие законодательства, гарантирующего право на собственность и права наследования для женщин и отсутствие таких услуг, как трудоустройство или кредитование, подчеркивает неспособность государств соблюдать свои обязательства, связанные с облегчением.
Moreover, assertion of this right normally reflects positively on the right to education, employment, health, housing, food and clean water and other basic human rights. Кроме того, соблюдение этого права, как правило, позитивно сказывается на праве на образование, трудоустройство, здоровье, жилье, питание и чистую воду и на других основных правах человека.
In addressing the situation of socially excluded people belonging to the Roma minority, the Roma Integration Policy focuses on their key needs such as social care, education, employment, housing and health care. При решении вопросов социально маргинализованных людей, принадлежащих к этническому меньшинству рома, в политике интеграции рома упор делается на их основные потребности, такие, например, как социальное обеспечение, образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение.
Research has shown that higher levels of social capital are associated with desirable outcomes like better health, higher educational achievement, better employment outcomes, and lower crime rates. Результаты исследований показывают, что рост социального капитала ассоциируется с такими желательными результатами, как улучшение состояния здоровья, повышение образовательного уровня, более успешное трудоустройство, занятость и снижение преступности.
Under article 62 of the Constitution, "the State shall strive to establish programmes benefiting the disabled, for their physical, psychosocial and occupational rehabilitation and for their employment". В соответствии со статьей 62 Конституции "государство стремится учредить программы в интересах инвалидов, предусматривающих их физическую и психологическую реабилитацию, восстановление трудоспособности и трудоустройство".
The sides have agreed to end all forms of feudalism, to enunciate and implement a minimum common programme of socio-economic transformation on mutual understanding, to formulate policies for scientific land reform, to guarantee rights relating to education, health, shelter, employment and food security. Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность.
In recent years, regional conferences have been held on several priority issues, such as employment and disability, women with disabilities and poverty and disability. В недавние годы были проведены региональные конференции по нескольким приоритетным вопросам, таким, как трудоустройство и инвалидность, женщины-инвалиды, а также нищета и инвалидность.
The policy statement will reaffirm the commitment of the United Nations system to ensuring equal opportunities and equal rights for qualified applicants for employment and staff with disabilities. В этом политическом заявлении подтверждается приверженность системы Организации Объединенных Наций обеспечению равных возможностей и равных прав квалифицированным кандидатам на трудоустройство и сотрудникам-инвалидам.
The Committee is concerned that socio-economic and living conditions of the Roma continue to be precarious and discriminatory in the spheres of education, employment, health care and social welfare (art. 5 (e)). Комитет обеспокоен в связи с тем, что социально-экономическое положение и условия жизни рома продолжают оставаться уязвимыми и дискриминационными в таких сферах, как образование, трудоустройство, медицинское обслуживание и социальное обеспечение (статья 5 е)).
Without valid identity cards, Baha'is are said to encounter difficulties in registering their children in school, opening bank accounts, establishing businesses and gaining access to government services, including education and employment. Не имея действующих удостоверений личности, бахайя, как сообщается, сталкиваются с трудностями при записи своих детей в школы, открытии банковских счетов, создании компаний и получении доступа к государственным службам, включая образование и трудоустройство.
They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence. По имеющимся сведениям, они живут в ужасающих условиях: им отказано в праве на трудоустройство, передвижение, образование, бесплатное медицинское обслуживание, регистрацию браков и, в большинстве случаев, иметь водительские права.
Projects to build the capacity of the Human Rights Commission of Sierra Leone, strengthen justice sector institutions and address some critical issues, including youth employment and empowerment, are now being implemented. В настоящее время осуществляются проекты по формированию потенциала Комиссии по правам человека Сьерра-Леоне, укреплению институтов, занимающихся отправлением правосудия, и по решению некоторых важнейших вопросов, включая трудоустройство и расширение прав и возможностей молодежи.
This involves financial assistance, housing, education, day care for children, leisure activities, health care, dentistry, interpreting services, employment and other necessary assistance. Это подразумевает финансовую помощь, жилье, образование, присмотр за детьми в дневное время, развлекательные мероприятия, медицинскую помощь, помощь дантиста, услуги переводчика, трудоустройство и другое необходимое содействие.
Given the number of minorities in Moldova and the varying degrees of protection available to them in such areas as education and employment, the process could involve very long and complex negotiations with the groups concerned. Учитывая число меньшинств в Молдове и разные степени предоставляемой им защиты в таких областях, как образование и трудоустройство, данный процесс может быть связан с весьма длительными и сложными переговорами с соответствующими группами.
Author, co-author and editor of more than 30 independent publications in the field of disability policy focused in particular on employment and enforcement of human rights автор, соавтор и редактор более чем 30 независимых публикаций по вопросам политики в области инвалидности с упором, в частности, на трудоустройство и защиту прав человека
Civil society should take the lead in changing the mindset of men in that regard, while government could provide support for them by eliminating gender-related restrictions on public- and private-sector employment and nomination for civil-society organizations. Возглавить процесс трансформации взглядов мужчин в этом отношении должно гражданское общество, а правительство могло бы оказывать ему поддержку путем ликвидации связанных с гендерными вопросами ограничений на трудоустройство в государственном и частном секторах и на выдвижение кандидатур женщин в организации гражданского общества.
Members of the public can approach these services with complaints about all kinds of discrimination, in any conceivable field, such as complaints about work placement or employment in general. Жители могут обратиться к ним с жалобами на различные виды дискриминации во всех возможных областях, будь то трудоустройство или трудовые отношения в целом.